| With regard to these amendments, I should like to propose a technical fix to paragraph 38 in line with the wording of similar paragraphs. | Что касается этих поправок, то я хотел бы предложить техническую корректировку к пункту 38 в русле формулировки аналогичных пунктов. |
| So far, 10 amendments have been enacted. | До сих пор было принято десять поправок. |
| The State party should continue to take effective measures, including by legislative amendments, to address inequality between men and women. | Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры, в том числе путем внесения поправок в законы, с целью решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами. |
| In the course of legislative amendments this provision may be changed in favour of giving the Police ex officio authority. | В процессе внесения поправок в законодательство это положение может быть изменено с тем, чтобы наделить органы внутренних дел правомочием ёх officio. |
| Improving legislation through introduction of new amendments and measures. | Совершенствование законодательства за счет внесения поправок и принятия новых мер. |
| Legislative changes and amendments in the areas of employment, remuneration, labour code, wages. | Внесение поправок в законодательство в области занятости, оплаты труда, трудовых отношений и заработной платы. |
| Some minor amendments have been made, but the most controversial proposals were rejected due to heavy opposition. | В систему был внесен ряд незначительных поправок, а большинство противоречивых предложений было отклонено из-за значительной оппозиции. |
| The main reason for the amendments is to improve the working environment for employees in the hotel and restaurant sector. | Основной целью этих поправок является улучшение условий труда работников, занятых в гостиничном и ресторанном секторе. |
| Accomplishments directly related to the adoption of the amendments were wide in scope. | Достижения, непосредственно связанные с принятием этих поправок, касались самых различных областей. |
| The Committee welcomes progress made in the formulation of amendments to the Law on Refugees of 1999. | Комитет приветствует прогресс в подготовке поправок к закону 1999 года о беженцах. |
| The Task Force briefly discussed the text and made a number of amendments. | Целевая группа кратко обсудила текст и внесла ряд поправок. |
| This solution should respect the basic bargains underpinning the Treaty and not require any formal amendments to it. | Такое решение должно обеспечивать соблюдение базовых договоренностей, лежащих в основе Договора, и не требовать каких-либо официальных поправок к нему. |
| The CTC would be grateful for a progress report on the enactment of these amendments. | Комитет был бы признателен за информацию о ходе введения этих поправок в действие. |
| Consequential amendments may also be necessary to related legislation. | Может также возникнуть необходимость во внесении соответствующих поправок в смежное законодательство. |
| The French Government informed the Special Rapporteur that several legislative amendments had been adopted to help combat racial discrimination. | Французское правительство сообщило Специальному докладчику о принятии многих законодательных поправок, призванных усилить борьбу против расовой дискриминации. |
| The Secretariat would also undertake some of the preparatory work needed for the adoption of amendments at a conference of Contracting States. | Секретариат должен также проводить определенную подготовительную работу, необходи-мую для принятия поправок на конференции догова-ривающихся государств. |
| At present no amendments are planned to Article 34 of the Criminal Law. | В статью 34 Уголовного кодекса в настоящее время не планируется вносить никаких поправок. |
| The author provided suggestions for several amendments to the Public Health Act, including information on the permanent nature of the operation. | Заявитель внесла предложения относительно нескольких поправок к Закону о государственном здравоохранении, включая сообщение информации о постоянном характере производимой операции. |
| Proposal of amendments: Belgium (30 September 2009)1 | Предложение в отношении поправок: Бельгия (30 сентября 2009 года)1 |
| Introduced amendments making it easier for parents to return to the workforce after an extended absence caring for children. | Внесение поправок, облегчающих возвращение родителей на рынок труда после длительного отсутствия по причине ухода за детьми. |
| This Programme envisages amendments in Latvian legislation so that it would correspond to international law. | Эта программа предусматривает внесение поправок в латвийское законодательство, с тем чтобы адаптировать его в соответствии с международным правом. |
| The Council suggested several amendments in the legislation, but their proposals met considerable opposition and were not followed up. | Совет предложил ряд поправок к действующему законодательству, однако его предложения столкнулись со значительной оппозицией и не получили поддержки. |
| The Meeting reviewed the instruments paragraph by paragraph and made amendments before adopting them. | Совещание рассмотрело эти документы пункт за пунктом и после внесения поправок утвердило их. |
| Legal amendments in individual sectoral laws must enable implementation of the positions in the adopted resolution. | Внесение поправок юридического характера в отдельные отраслевые законы должно обеспечить претворение в жизнь положений принятого Постановления. |
| The objective is to present a text for final amendments and adoption at the September meeting of the Committee. | Цель состоит в том, чтобы представить текст для внесения последних поправок и принятия на сентябрьском заседании Комитета. |