Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
This proposal was accepted and forms part of amendments already approved for RID/ADR 2007, as follows. Это предложение было принято и стало частью поправок, уже утвержденных для издания МПОГ/ДОПОГ 2007 года, а именно:
The Administrative Committee should also adopt separately, before 30 June 2008, an additional set of amendments which should enter into force on 1 January 2009. Административному комитету следует также принять отдельно, до 30 июня 2008 года, дополнительный пакет поправок, который должен вступить в силу 1 января 2009 года.
The recommended measurement methodology will be the verification of the adoption of new regulations and rules and the amendments to them, which shall be conducted in two steps. В качестве рекомендованной методологии измерения будет использоваться методология проверки процесса принятия новых правил и предписаний и поправок к ним, которая будет проводиться в два этапа.
At the request of the manufacturer, Contracting Parties applying this Regulation may agree to the application of these amendments before the official date of their entry into force. 9.2. По просьбе изготовителя, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут согласиться с применением этих поправок до официальной даты их вступления в силу.
The above-mentioned Decree has been applicable since 1 January 2006 and some subjects to the supervision of the Financial Supervision have already reported of making corresponding amendments to their internal regulations. Вышеупомянутое Постановление стало применяться с 1 января 2006 года, и некоторые организации, подконтрольные Управлению финансового контроля, уже сообщили о внесении соответствующих поправок в свои внутренние правила.
These amendments are aimed at enhancing the effectiveness of mechanisms by which Samoan authorities provide international co-operation on the investigation and prosecution of terrorist and money-laundering activity, and to ensure that there is complete coverage of freezing and forfeiture regimes. Цель этих поправок заключается в повышении эффективности механизмов, посредством которых правительство Самоа осуществляет международное сотрудничество в деле расследований и уголовного преследования за совершение терроризма и отмывание денег, а также с целью обеспечить максимальную отдачу от функционирования режимов блокирования и конфискации.
The government of Samoa considers that the package of legislative amendments to be introduced into Parliament during 2006, combined with the continued development of robust operational mechanisms will ensure the implementation of all relevant UN Security Council requirements. Правительство Самоа считает, что пакет законодательных поправок, который будет внесен в парламент в течение 2006 года, вместе с развитием новых оперативных механизмов обеспечит выполнение всех соответствующих требований резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Could South Africa please provide a progress report on the status of these amendments and on the process of their approval by the Transport Ministry and by Parliament? Могла бы Южная Африка представить обновленную информацию о статусе этих поправок и о процедуре их утверждения министерством транспорта и парламентом?
Please indicate the steps being taken to implement such a quota and the anticipated time frame of any relevant amendments to the 2007 Organic Law on the House of Representatives. Просьба сообщить о мерах, принимаемых для обеспечения такой квоты, и о предполагаемых сроках внесения любых касающихся этого поправок в Основной закон 2007 года о палате представителей.
The study establishes that legislative amendments are not sufficient to change established gender power structures, but must be combined with a range of conditions and instruments to ensure participation on equal terms. В исследовании говорится, что принятия одних только законодательных поправок не достаточно для того, чтобы изменить сложившиеся гендерные структуры власти, и что их необходимо дополнить целым рядом условий и инструментов, которые обеспечивали бы равноправное участие.
The Ministry of Education and Research has initiated a comprehensive process with a view to introducing extensive, coherent amendments to the Independent Schools Act in order to bring it in line with Government policy. Министерство образования и научных исследований выступило инициатором всеобъемлющего процесса внесения ряда существенных и согласованных поправок в Закон о независимых школах, с тем чтобы привести его в соответствие с проводимой правительством политикой.
Ms. Coker-Appiah noted that the Prime Minister had held a meeting with party leaders in order to seek a consensus for amendments to the Constitution on the introduction of a reservation of not less than one-third seats for women in the Parliament and the state legislatures. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что премьер-министр провел совещание с руководителями различных партий с целью достичь консенсуса в отношении поправок к Конституции, предусматривающих введение оговорки о резервировании для женщин не менее трети мест в парламенте и законодательных органах штатов.
Since the reform of the Surinamese Penal Code having begun back in 1993, the delegation should be in a position to indicate a time frame for the adoption of amendments relating, inter alia, to domestic violence. Поскольку реформа Уголовного кодекса Суринама началась еще в 1993 году, делегации следует быть готовой указать установленные сроки принятия поправок, касающихся, в частности, домашнего насилия.
Draw up a proposal for the amendments to ADR/RID/ADN that will be required by the telematics facilities decided upon; Подготовка предложения о внесении поправок в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ, которые потребуются в связи с утвержденными средствами телематики.
Proposals of amendments resulting from the work of the CCNR on updating ADNR were also expected, in particular regarding new provisions concerning the carriage in tank vessels of substances pollutant to the aquatic environment. Ожидаются также предложения по внесению поправок в результате работы ЦКСР по обновлению ППОГР, в частности в связи с новыми положениями, касающимися перевозки в танкерах веществ, загрязняющих водную среду.
The aim of the amendments to the Criminal Procedure Code was to improve the legal standing of victims by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс состоит в том, чтобы повысить правовой статус жертв путем введения юридического права на уважительное обращение и получение максимально возможной защиты.
In the past years, the Coalition had an impact on the amendments of electoral legislation, whose aim was to provide a balanced representation of women and men in all elected bodies (see paragraph 5). В прошедшие годы Коалиция повлияла на внесение поправок в избирательное законодательство, целью которых было обеспечение сбалансированной представленности женщин и мужчин во всех выборных органах (см. пункт 5).
However, the Citizenship Commission has prepared the draft of the amendments to the Citizenship Act (CAP 112) - see Article 9 below. Однако Комиссия по вопросам гражданства подготовила проекты поправок к Закону о гражданстве (САР 112) - см. статью 9 ниже.
Proposal of amendments by the Kingdom of the Netherlands to the Agreement: (3 October 2006)1 Предложение Королевства Нидерландов о внесении поправок в Соглашение: (З октября 2006 года)1
Turning to the issue of Chechen refugees, he said that the Committee welcomed the positive developments, including amendments to the relevant legislation, and the recent granting of temporary residence permits. Касаясь вопроса о чеченских беженцах, он говорит, что Комитет приветствует позитивное развитие событий, включая принятие поправок к действующему законодательству, а также недавнее предоставление разрешений на временное проживание.
There would still likely need to be many amendments made to the Convention's body, which could result in unforeseen or unintended changes to the treaty's POPs-related provisions. В то же время в текст Конвенции, вероятно, придется включить много поправок, возможным последствием которых могут стать непредвиденные или непреднамеренные изменения в договорных положениях, касающихся СОЗ.
The Board considered the draft amendments to the Regulations of the Fund, together with the comments made by the Committee of Actuaries, and endorsed all the recommendations made by the Secretary/CEO. Правление рассмотрело проекты поправок к Положениям Фонда, а также высказанные Комитетом актуариев замечания и одобрило все рекомендации Секретаря/ГАС.
Draft amendments to SOLAS providing for the mandatory application of the goal-based standards to bulk carriers and oil tankers are currently under development and are scheduled for adoption in 2009 together with associated guidelines. В настоящее время разрабатывается проект поправок к СОЛАС, предусматривающий обязательное применение целевых стандартов к балкерам и танкерам, и его планируется принять в 2009 году вместе с соответствующим руководством.
As from mid-2007 suggested modifications and updates to project budgets are reviewed against supporting documentation, such as amendments to memorandums of understanding, and revised budget figures must be authorized by regional finance officers. Начиная с середины 2007 года предлагаемые изменения и новые исправления к бюджетам проектов рассматриваются на основании подтверждающей документации, например поправок к меморандумам о взаимопонимании, и пересмотренные бюджетные показатели должны быть утверждены региональными сотрудниками по финансовым вопросам.
Of course, as with any other draft resolution, the text might have benefited from certain editorial amendments, but overall it does not include any element that could be conceived detrimental to the settlement of the conflict. Разумеется, как и в отношении любой другой резолюции, этот документ мог бы только выиграть от определенных редакционных поправок, но в целом он не содержит никаких элементов, которые можно было бы рассматривать как наносящие ущерб урегулированию конфликта.