Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Woman's rights in the area of social protection are improved by the legal amendments thereby a single parent pregnant woman has the right to constant financial assistance including up to the third child according to the birth order. Права женщин в области социальной защиты были улучшены при помощи поправок к законодательству, на основании которых родители-одиночки и беременные женщины имеют право на постоянную финансовую помощь вплоть до рождения третьего ребенка.
With the Penal Code amendments in force since 1 October 2002, the Republic of Bulgaria criminalizes human trafficking as a specific form of organized crime activity. После вступления в силу, с 1 октября 2002 года, поправок к Уголовному кодексу торговля людьми в Республике Болгарии считается преступлением как особая форма организованной преступной деятельности.
A selection of examples had been discussed at the Working Group meeting, and amendments and addenda to the current United Nations Group of Experts on Geographical Names glossary were being proposed. На заседании рабочей группы состоялось обсуждение ряда специально отобранных примеров и предлагается внести ряд поправок и добавлений в нынешний глоссарий Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям.
Recently Government has prepared Child Protection (Criminal Law Amendment Bill) 2009, which proposes amendments in Pakistan Penal Code, 1680 for protection of child whereby human trafficking is to be checked. Недавно правительство подготовило законопроект 2009 года о защите детей (внесении поправок в уголовное законодательство), в котором предлагается внести в Уголовный кодекс Пакистана 1860 года поправки, направленные на защиту детей и, таким образом, пресечение торговли людьми.
The challenges were posed by massive financial frauds that showed the need for amendments to be made to the financial crime laws, and problems resulting from a lack of knowledge and awareness. Большие проблемы вызывают повсеместное финансовое мошенничество, которое свидетельствует о необходимости внесения поправок в законы о финансовых преступлениях, и нехватка знаний и осведомленности.
Such amendments would, however, be subject to the acceptance procedures established in Article 20, paragraph 4, and would enter into force after CMP 5. Однако в отношении таких поправок будут действовать процедуры принятия, установленные в пункте 4 статьи 20, и они вступят в силу после пятой сессии КС/СС.
The AWG-KP welcomed the progress made at its seventh session as Parties moved into more in-depth consideration of amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. СРГ-КП приветствовала прогресс, достигнутый на ее седьмой сессии ввиду перехода Сторон к более углубленному рассмотрению поправок к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3.
[NOTE: Provisions to be inserted would establish a process for amendments to this Protocol.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут предусматривать процесс внесения поправок в настоящее Соглашение.]
During 2009, New Zealand has submitted to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) a number of submissions containing draft amendments to the Kyoto Protocol for the second commitment period. В ходе 2009 года Новая Зеландия представила в секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) ряд материалов, содержащих проекты поправок к Киотскому протоколу применительно ко второму периоду действия обязательств.
Another representative said that his delegation had submitted some amendments to the draft decision of Japan, the thrust of which was to recognize that reducing the threat to biodiversity by the year 2010 would require assistance to be provided to developing countries in terms of resources. Еще один представитель сказал, что его делегация представила несколько поправок к проекту решения Японии, основной смысл которых заключается в признании того, что уменьшение угрозы для биоразнообразия к 2010 году потребует оказания помощи ресурсами развивающимся странам.
The North American proposal is a clarification or supplement to the Mauritius and Micronesia proposal which is formally under consideration under the Protocol this year having been submitted prior to the May 4 deadline for amendments. Североамериканское предложение представляет собой уточнение или добавление к предложению Маврикия и Микронезии, которое официально рассматривается в соответствии с Протоколом в этом году, поскольку оно было представлено до последнего срока подачи поправок 4 мая.
At the twenty-seventh session of the Executive Body, the Parties to the Protocol may wish to consider the document with a view to adoption of the amendments set out therein. На двадцать седьмой сессии Исполнительного органа Стороны Протокола, возможно, пожелают рассмотреть настоящий документ с целью принятия изложенных в нем поправок.
France, speaking on behalf of the European Community, proposed adoption of the Guidelines and the draft Executive Body decisions, but with the further amendments that had been circulated to the delegations in advance of the meeting. Франция, выступая от имени Европейского сообщества, предложила принять Руководящие принципы и проекты решений Исполнительного органа, но при условии внесения в них дополнительных поправок, которые были распространены среди делегаций перед сессией.
The document presents the options for revising the Protocol in the form of suggested amendments in the text of the Protocol's annexes. Варианты пересмотра Протокола изложены в документе в форме возможных поправок к тексту приложений к Протоколу.
Consequently, no new formal amendment proposal would be required for the negotiated text to be considered at the Executive Body's twenty-seventh session in 2009, with a view to the adoption of the amendments set out therein. Следовательно, для рассмотрения согласованного текста на двадцать седьмой сессии Исполнительного органа в 2009 году с целью принятия изложенных в нем поправок никакого нового официального предложения о поправках не потребуется.
The Working Group agreed that the Bureau should write to focal points regarding the strengthening of the involvement of NGOs in work under the Convention, having suggested some amendments to a draft text prepared by the Bureau. Рабочая группа приняла решение о том, что Президиуму следует направить координационным центрам письма с пожеланием активизировать участие НПО в работе по Конвенции, и предложила внести ряд поправок в проект текста, подготовленный Президиумом.
It is therefore crucial to send a clear sign by ensuring the entry into force of the amendments prior to the sixth session of the Meeting of the Parties in 2012. Исходя из этого крайне необходимо дать четкий сигнал путем обеспечения вступления в силу поправок до шестой сессии Совещания Сторон в 2012 году.
As a result of these public consultations, 150 public amendments to the draft Law were gathered and delivered to the Law Drafting Group. В результате этих консультаций с общественностью было собрано и передано в группу по разработке закона 150 поправок к законопроекту, предложенных общественностью.
The independent national commission on human rights has yet to be established, partly owing to a delay in the adoption of amendments to provisions in the Act establishing the commission. Независимая национальная комиссия по правам человека еще не создана, частично вследствие задержек с принятием поправок к положениям закона о создании этой Комиссии.
The adoption of these amendments will make the next version of the Harmonized Commodity Description and Coding System more suitable and useful for agricultural and fishery statistics, improving their quality and precision. С утверждением этих поправок следующий вариант Гармонизированной системы станет более полезным и удобным для ведения статистики сельского хозяйства и рыболовства, что повысит ее качество и точность.
One of the many amendments to this Code was the elimination of the wife's requirement of her husband's permission to engage in business or to sign commercial contracts. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров.
Possible elements for amendments to the Kyoto Protocol, ВОЗМОЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ДЛЯ ВНЕСЕНИЯ ПОПРАВОК В КИОТСКИЙ
Amending Annex B will require amendments to three other provisions of the Kyoto Protocol that directly relate to Annex B and presently refer only to the first commitment period. Внесение поправок в приложение В потребует внесения поправок в три других положения Киотского протокола, которые непосредственно связаны с приложением В и в настоящее время касаются лишь первого периода действия обязательств.
As a result, one third of public amendments were taken into due account and incorporated into the Law, which was adopted by Parliament of Ukraine in January 2002. В результате одна треть поправок, предложенных общественностью, была принята во внимание и инкорпорирована в закон, который был принят парламентом Украины в январе 2002 года.
New Zealand wishes to inform the Committee that it is working to implement the additional measures contained in Security Council resolution 1874 (2009) by way of amendments to the Regulations. Новая Зеландия хотела бы информировать Комитет, что она добивается принятия дополнительных мер, изложенных в резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, на основе внесения поправок в Постановление.