Mr. van BOVEN said that, as a result of further consultations, a number of drafting amendments were proposed. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что предлагается ряд редакционных поправок, разработанных в результате дальнейших консультаций. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that Mr. Yutzis had proposed several amendments to the text. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что г-н Ютсис предложил ряд поправок к этому документу. |
He was unable to convey his Government's position concerning the amendments to article 8 of the Convention. |
Он не может подтвердить позицию правительства в отношении поправок к статье€8 Конвенции. |
The amendments would improve the text and make it easier for the draft resolution to enjoy broad acceptance. |
Включение этих поправок позволит улучшить текст и облегчит принятие проекта резолюции для большого числа стран. |
Several amendments to the Penal Law 5739-1977 created important tools to enable prosecution of racist incitement and "hate crimes". |
Несколько поправок, внесенных в Уголовный закон Nº 5739-1977, создали важные нормы, служащие основанием привлечения к ответственности за подстрекательство расистского характера и "преступления, совершенные на почве ненависти". |
The secretariat sent out a questionnaire on clarifications, additions and/or amendments to the UNFCCC guidelines to all Parties in October 1998. |
В октябре 1998 года секретариат разослал всем Сторонам вопросник в отношении разъяснений, добавлений и/или поправок к руководящим принципам РКИКООН. |
The Committee asked Italy to reconsider its position on the procedure for the entry into effect of amendments to ATP. |
Комитет просил Италию пересмотреть ее позицию по вопросу о процедурах вступления в силу поправок к СПС. |
Subject to these amendments, the meeting adopted the Manual for Special Rapporteurs by consensus. |
При условии внесения этих поправок совещание приняло Руководство для специальных докладчиков консенсусом. |
amendments on the Wem to increase its effectiveness. |
внесение поправок в Закон об экономической конкуренции для повышения его эффективности. |
No decision could be made on this subject of periodicity of amendments. |
По вопросу о периодичности внесения поправок не удалось прийти к какому-либо решению. |
Reductions in chloro-fluorocarbons (CFC) consumption as agreed under the Montreal Protocol and its amendments are considerable. |
Происходит значительное сокращение потребления хлорфторуглерода (ХФУ), как это было согласовано в рамках Монреальского протокола и поправок к нему. |
The amendments to the implementing regulations for the Act might throw more light on those points. |
Внесение поправок в правила о порядке применения этого закона будут способствовать прояснению этих аспектов. |
Mr. van BOVEN said that members were clearly divided on the question of amendments to the general guidelines. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что мнения членов Комитета по вопросу о внесении поправок в общие руководящие принципы явно разделились. |
Where difficulties persisted, it was possible to propose amendments to section 18. |
Там, где трудности сохраняются, существует возможность внесения соответствующих поправок в раздел€18. |
In addition, the Office has streamlined its procedures for distribution plan amendments. |
Кроме того, Управление рационализировало свои процедуры внесения поправок в план распределения. |
Such concerns were already met by existing international law and it should therefore not be necessary to make amendments to the draft declaration. |
Эти проблемы уже урегулированы в рамках уже существующих норм международного права, в связи с чем отсутствует необходимость во внесении поправок в проект декларации. |
The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation, dissemination and publication of the new laws and amendments to existing ones. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать эффективное осуществление, распространение и публикацию новых законов и поправок к действующим законам. |
The Working Party will be informed of the draft amendments to Annex 3. |
Рабочая группа заслушает информацию о проекте поправок к приложению З. |
This reduces also the period for integrating amendments into national law. |
В результате этого сокращается также срок для включения поправок во внутригосударственное законодательство. |
He was informed that this decision consisted of informing the Joint Meeting of any amendments it did not adopt. |
Его проинформировали о том, что это решение заключается в доведении до сведения Совместного совещания любых непринятых поправок. |
In general, a number of amendments were found to be justified. |
В целом участники сессии согласились с тем, что ряд поправок являются обоснованными. |
It was also noted that transitional provisions concerning the 05 series of amendments remained to be proposed. |
Участники сессии указали также на необходимость представления предложений по переходным положениям, касающимся поправок серии 05. |
IMO provided information on the discussions on the draft amendments in the Legal Committee at its 79th session, in April 1999. |
ИМО предоставила информацию об обсуждении проектов поправок, состоявшемся на семьдесят девятой сессии Юридического комитета в апреле 1999 года. |
The Committee also considered a number of consequential amendments to the text. |
Комитет рассмотрел также ряд вытекающих отсюда поправок к тексту. |
Such regulatory activities include amendments to the Rules and other Tribunal rules, regulations and directives. |
Такая регламентационная деятельность охватывает разработку поправок к правилам и другим нормативным документам Трибунала. |