The Specialized Section decided to classify the proposed revised Standard as a work in progress to allow further consultations and amendments. |
Специализированная секция постановила продолжить работу над предложенным пересмотренным стандартом с целью проведения дополнительных консультаций и внесения новых поправок. |
However, the situation is different as regards amendments to Appendices 1 and 2 of the Annex to the Agreement. |
ЗЗ. Вместе с тем в отношении внесения поправок в добавления 1 и 2 приложения к Соглашению предусмотрено иное. |
There is no need for amendments in Table C in the opinion of the informal working group. |
По мнению неофициальной рабочей группы, необходимость внесения поправок в таблицу С отсутствует. |
Nevertheless, these terms could be used in administrative and informative documents in anticipation of the amendments to the Agreements. |
Тем не менее данные термины могут применяться в административных и информационных документах в ожидании внесения поправок в эти соглашения. |
The Secretariat also used those network meetings to engage in informal consultations related to compliance with the Protocol and the ratification of its amendments. |
Секретариат также использовал эти сетевые совещания для участия в неофициальных консультациях, связанных с соблюдением Протокола и ратификацией поправок к нему. |
Both the European Union Police Mission and the Office of the High Representative had also raised other concerns about the amendments in writing. |
Кроме того, Полицейская миссия Европейского союза и Управление Высокого представителя также направили письма с выражением обеспокоенности по поводу принятия поправок. |
By September 2011, all motions related thereto had been decided, eventually dismissing any requested amendments. |
К сентябрю 2011 года все ходатайства, связанные с этими апелляциями, были рассмотрены, и, в конечном счете, в них было отказано в возможности внесения требуемых поправок. |
Activities requiring legislative amendments to ensure a higher degree of coordination, such as the Federation Law on Prosecutor's Offices, remain pending. |
Мероприятия, требующие законодательных поправок для обеспечения большей скоординированности, например Закон Федерации о ведомствах прокуратуры, остаются неосуществленными. |
In May, the Kosovo authorities started preparing amendments to the existing privatization legal framework in Kosovo previously established by UNMIK. |
В мае косовские власти начали подготовку поправок к существующему приватизационному правовому механизму в Косово, который был ранее создан МООНК. |
To date, no decision has been made regarding the fate of these amendments. |
Решения о судьбе этих поправок пока не принято. |
Due to constitutional amendments and court practice, public awareness of human rights has increased greatly within Icelandic society. |
Вследствие внесения конституционных поправок и судебной практики в исландском обществе существенно вырос уровень информированности о правах человека. |
Several important legislative amendments have taken place since Iceland's third report was submitted. |
После представления третьего периодического доклада Исландии имел место ряд важных законодательных поправок. |
No specific legal amendments or issues concerning this article have taken place since the third periodic report was submitted. |
Со времени представления третьего периодического доклада никаких конкретных законодательных поправок или вопросов, относящихся к этой статье, не было. |
Fifthly, amendments to tax legislation in 2004 were found to have improved the status of families with children. |
В-пятых, было установлено, что положение семей, имеющих детей, улучшилось благодаря внесению в 2004 году поправок к налоговому законодательству. |
In Belgium the procedure for ratification of the two amendments had begun in spring 2010. |
В Бельгии весной 2010 года началась процедура ратификации двух поправок. |
Therefore, the recommendations of the Committee on the said communication should be seen in the light of the ongoing amendments. |
В этой связи рекомендации Комитета по указанному сообщению следует рассматривать с учетом этих поправок. |
More than 110 amendments were adopted in 2010, bringing existing vehicle regulations up-to-date and in line with technical progress. |
В 2010 году было принято более 110 поправок, которые позволили довести действующие правила в области транспортных средств до современного уровня и привести их в соответствие с условиями технического прогресса. |
The purpose of these amendments is to facilitate the implementation of the Tribunal's decisions in prompt release proceedings. |
Цель этих поправок - облегчить осуществление распоряжений, принимаемых Трибуналом по делам о незамедлительном освобождении. |
The introduction of these amendments therefore cannot be understood as breaching an agreement that does not exist. |
Поэтому представление данных поправок не может расцениваться как нарушение согласия, которого на самом деле нет. |
We understand and respect the views of Mexico and the reasons behind its amendments. |
Мы понимаем и уважаем взгляды Мексики и причины, лежащие в основе ее поправок. |
Our vote on the amendments does not reflect Australia's position on the substance of the text. |
Наше голосование против поправок отнюдь не является отражением позиции Австралии в отношении существа текста. |
It also requires amendments to domestic legislation, existing formalities and procedures, and the functions of some agencies and authorities. |
Это также требует внесения поправок во внутреннее законодательство, действующие формальности и процедуры, а также функции некоторых учреждений и органов. |
Other proposals entailed amendments to the Act on Social Security and the Act on the Affairs of the Elderly. |
Другие предложения предполагали внесение поправок в Закон о социальном обеспечении и Закон о делах престарелых. |
Within the European Community financial restrictions are implemented by Council Regulations and amendments. |
В рамках европейского сообщества финансовые ограничения устанавливаются на основании постановлений Совета и поправок к ним. |
Proposing amendments and calling for a vote are not likely to help us resolve the issues at hand. |
Предложение о внесении поправок и призывы к проведению голосования вряд ли помогут нам решить данный вопрос. |