| Indeed, last Tuesday, 20 April, our delegation circulated a small number of amendments expressing our concerns. | И в самом деле, во вторник, 20 апреля, наша делегация распространила небольшое число поправок, отражающих наши интересы. |
| Proposals for the necessary legislative amendments will be introduced to Parliament in the spring of 2002. | Предложения относительно необходимых законодательных поправок будут внесены в парламент весной 2002 года. |
| My delegation, as well as many others, presented many amendments to the draft resolution that is before us for consideration. | Моя делегация, как и многие другие, внесла много поправок к проекту резолюции, представленному сейчас на наше рассмотрение. |
| The report also provides the rationale for these amendments, which are of a technical nature. | В докладе также приводится обоснование этих поправок, которые носят технический характер. |
| The working group will discuss and finalize a report on a package of possible amendments prepared by the Task Force with Italy as lead country. | Рабочая группа рассмотрит и завершит подготовку доклада по группе возможных поправок, составленного Целевой группой, работу которой возглавляла Италия. |
| The representative of the United Republic of Tanzania explained the recent amendments to his country's Fair Trade Practices Act. | Представитель Объединенной Республики Танзании разъяснил суть недавних поправок, внесенных его страной в Закон о добросовестной торговой практике. |
| The draft amendments included provisions covering the offences in violation of international humanitarian law considered to be war crimes. | Эти проекты поправок включали положения о нарушениях норм международного гуманитарного права, рассматриваемых в качестве военных преступлений. |
| With these amendments, Estonia was transformed into a presidential republic. | В результате этих поправок Эстония была преобразована в президентскую республику. |
| Several amendments were proposed and the Commission decided to incorporate some of them into the text of the recommendations. | Было предложено несколько поправок, и некоторые из них Комиссия решила включить в текст рекомендаций. |
| Proposals for amendments to proposals may be considered as alternative proposals for this purpose. | С этой целью предложения, касающиеся поправок к предложениям, могут считаться альтернативными предложениями. |
| Decisions on amendments to the Convention shall in any case require confirmation by a three-fourths majority, in accordance with article 14. | Решения, касающиеся поправок к Конвенции, в любом случае должны в соответствии со статьей 14 подтверждаться большинством в три четверти голосов. |
| Subject to those amendments, the revised text should reflect the consensus of the Committee. | С учётом этих поправок текст с внесёнными в него исправлениями призван отражать консенсус Комитета. |
| Mr. O'FLAHERTY supported Mr. Kälin's alternative text, with no amendments. | Г-н О ФЛАЭРТИ поддерживает альтернативный текст г-на Келина без каких-либо поправок. |
| The ratification necessitated amendments to the Adoption Act that, inter alia, ensures greater participation of the child in his/her adoption. | Ратификация потребовала внесения поправок в Закон об усыновлении, который, среди прочего, обеспечивает более полное участие ребенка в решении вопроса о его/ее усыновлении/удочерении. |
| After several clarifications and amendments, the Procurement Division received three proposals from five companies before the deadline of 27 February 2001. | После ряда разъяснений и внесения поправок Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний до крайнего срока, назначенного на 27 февраля 2001 года. |
| A table of the status of signatures and ratifications of the Treaty of Tlatelolco and its amendments is attached to this memorandum. | К настоящему меморандуму прилагается таблица, касающаяся нынешнего состояния дел с подписанием и ратификацией Договора Тлателолко и поправок к нему. |
| The recommendations for amendments are laid before the authorities concerned. | Рекомендации относительно необходимых поправок представлены соответствующим властям. |
| The referendum, which is the direct use of sovereignty, is envisaged only for amendments to the Constitution. | Референдум, представляющий собой прямую реализацию суверенитета, предусмотрен только для внесения поправок в Конституцию. |
| The increased efficiency of the Tribunal was largely due to the implementation of a number of amendments to the Rules of Procedure and Evidence. | Повышение эффективности работы Трибунала было главным образом обусловлено применением ряда поправок, принятых к Правилам процедуры и доказывания. |
| In this regard, the possibility of amendments or adjustments to these agreements might be considered. | В этом отношении можно было бы рассмотреть возможность внесения поправок или коррективов в эти соглашения. |
| This border crossing point is already included in the AGTC as part of the amendments relating to Lithuania. | Данный пограничный пункт уже включен в СЛКП как часть поправок, относящихся к Литве. |
| Without the amendments, the draft resolution was unbalanced and his delegation would therefore vote against it. | Учитывая неудовлетворительную редакцию проекта резолюции из-за отсутствия поправок, делегация Малайзии будет голосовать против. |
| They had claimed to have held an open dialogue but had voted against all amendments. | Они утверждали, что ведут открытый диалог, но проголосовали против всех поправок. |
| The Chairman read out a series of oral amendments to paragraphs 1 to 10. | Председатель зачитывает ряд устных поправок к пунктам 1-10. |
| The procedure for the adoption of amendments as set out in the Public Participation Convention provides for a new approach. | Процедура принятия поправок, изложенная в Конвенции об участии общественности, предусматривает необходимость использования нового подхода. |