Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
The mentioned amendments to the criminal legislation are based on the following legal sources: При внесении вышеупомянутых поправок в уголовное законодательство за основу были взяты следующие правовые источники:
Experts were of an opinion that this suggestion might be in direct conflict with the constitutional principle of equality, therefore the amendments of the Constitution might be needed. По мнению специалистов, это предложение, возможно, вступает в прямое противоречие с конституционным принципом равноправия и его осуществление может потребовать внесения поправок в Конституцию.
It recommended that Norway should, inter alia, compile detailed statistics so as to verify the effectiveness of recent legislative amendments, in practice. Он рекомендовал Норвегии, в частности, подготовить подробные статистические данные с целью подтверждения эффективности недавних поправок к законодательству на практике.
UNCITRAL agreed to make a few substantive amendments to the draft text and submitted it to the General Assembly for adoption. ЮНСИТРАЛ пришла к согласию о внесении в проект текста нескольких поправок, касавшихся вопросов существа, и представила этот проект Генеральной Ассамблее для принятия.
Based on the evaluation, the government will decide its stance by the end of 2003 on any amendments to the Working Hours (Adjustment) Act. К концу 2003 года правительство на основе этой оценки примет решение о необходимости внесения поправок к Закону об изменении рабочих графиков.
Positive developments were achieved with the adoption of amendments to the laws on electoral management bodies, presidential elections and parliamentary elections, which were published in the Government's official gazette on 22 June 2011. Среди достигнутых положительных результатов работы можно отметить принятие поправок к законам об избирательных органах, президентских и парламентских выборах, которые были опубликованы в официальном вестнике правительства от 22 июня 2011 года.
There was general agreement that whatever approach to the entry into force of amendments was adopted it should be clearly articulated in the mercury instrument to avoid a situation of uncertainty such as that affecting the Ban Amendment under the Basel Convention. Было выражено общее мнение о том, что независимо от того, какая процедура вступления в силу поправок будет принята, она должна быть четко сформулирована в документе по ртути, чтобы избежать ситуаций неопределенности, с которой сталкивается, например, Запретительная поправка к Базельской конвенции.
At the Vienna Conference, the text of this draft article (which had by now become article 22 of the Convention) was incorporated unchanged, although several amendments of detail had been proposed. Во время Венской конференции текст этого проекта статьи (она стала статьей 22 Конвенции) был без каких-либо изменений повторен, хотя к нему и были предложены несколько мелких поправок.
Ordinance No. 06-01, without the amendments recommended by the Committee, appears to promote impunity and therefore cannot, as it currently stands, be considered compatible with the Covenant. Постановление 06-01, без рекомендованных Комитетом поправок, как представляется, поощряет безнаказанность и поэтому в его нынешнем виде не может считаться совместимым с Пактом.
The Committee expects that the Secretary-General will monitor the impact of those amendments on the programme and report on his findings in the context of his next report on human resources management. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь проанализирует воздействие этих поправок на программу и представит свои выводы в контексте очередного доклада об управлении людскими ресурсами.
Organization of an international workshop on the amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court; занималась организацией международного семинара по рассмотрению поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда;
Ratification of the amendments made to the Rome Statute of the International Criminal Court (the Kampala Amendments) should be complete by the beginning of 2013. Процедура ратификации поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда (Кампальских поправок) должна быть завершена в начале 2013 года.
Conformity of contract amendments with the Procurement Manual Соответствие поправок к контрактам положений Руководства по закупкам
The Committee is concerned at restrictions in the enjoyment of fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment as a result of the introduction of new laws and amendments to the 2005 Code of Criminal Procedure. Комитет обеспокоен ограничениями в реализации основных правовых гарантий против пыток и жестокого обращения в результате появления новых законов и внесения поправок в Уголовно-процессуальный кодекс 2005 года.
More generally, the Board recommended that the Administration "consider ways and means to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan". В более общем плане Комиссия рекомендовала администрации «рассмотреть пути и средства значительного усиления внутреннего контроля за внесением поправок в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта».
It should be recalled, moreover, that the General Assembly, in 1985, rejected two British amendments that aimed to introduce the principle of self-determination in the relevant resolution concerning the question of the Malvinas Islands. Уместно также отметить, что Генеральная Ассамблея в 1985 году отклонила предложение Великобритании о внесении поправок, которые имели своей целью включить принцип самоопределения в текст резолюции по вопросу о Мальвинских островах.
As regards other provisions relating to the actual structure of the Corporation, Special Meetings may recommend such amendments as, in their opinion, should be submitted for the approval of the Contracting Parties. В отношении других положений, касающихся самой структуры Корпорации, внеочередное собрание может рекомендовать внесение поправок, которые по его усмотрению могут представляться для утверждения Договаривающимися Сторонами.
An effective PARC is essential to ensure that the incremental procurement approach is being carried out appropriately and that change orders and contract amendments have adequate ex post facto review. Эффективная работа Комитета крайне важна для обеспечения надлежащего применения поэтапного подхода к закупочной деятельности и адекватной последующей проверки распоряжений о внесении изменений и поправок к контрактам.
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения.
The expert from OICA questioned the opportunity of introducing amendments to the 02 series of amendments, taking into account that the latter one would be superseded in a short time by the 03 series of amendments. Эксперт от МОПАП усомнился в возможности внесения поправок в поправки серии 02 с учетом того, что последние из указанных поправок вскоре будут заменены поправками серии 03.
All eight of the amendments were overwhelmingly rejected by the voters (in 250 the state's 254 counties, all eight amendments were defeated; only in Duval and Webb counties did all eight amendments pass). Все восемь поправок были отклонены абсолютным большинством избирателей (в 250 из 254 округов штата, все восемь поправки были отклонены и только в Дювале и Уэббе все восемь поправок были одобрены избирателями).
The IMO Assembly also adopted amendments to the survey guidelines under the harmonized system of survey and certification to take account of amendments to IMO instruments that had entered into force or become effective since the previous amendments adopted by the twenty-fifth session of the IMO Assembly in 2007. Ассамблея ИМО приняла также поправки к Руководству по освидетельствованиям в соответствии с гармонизированной системой освидетельствования и оформления свидетельств с учетом поправок к документам ИМО, вступившим в силу или начавшим действовать за период, истекший после предыдущего принятия поправок на двадцать пятой сессии Ассамблеи ИМО в 2007 году.
In order to apply any of the above options, amendments to Articles 20 and 21 of the Kyoto Protocol would be required to change the entry into force procedure for amendments to Annex B and for related and consequential amendments to the Kyoto Protocol. С тем чтобы применить любой из вышеуказанных вариантов, необходимо будет внести поправки в статьи 20 и 21 Киотского протокола, чтобы изменить процедуру вступления в силу поправок к приложению В и соответствующих и последующих поправок к Киотскому протоколу.
The Working Party may wish to approve the amendments, presented below, and add them to the package of future amendments to CEVNI, which include the amendments approved at the fifty-first session of the Working Party. Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить приводимые ниже поправки и добавить их в пакет будущих поправок к ЕПСВВП, включающий поправки, одобренные на пятьдесят первой сессии Рабочей группы.
He stressed the need to have on time, the amendments in the three authentic languages of the amendments to allow the Office of Legal Affairs (OLA) to issue the Depositary Notifications for the entry into force of the new regulations and their amendments. Он сделал акцент на необходимости своевременного аутентичного перевода поправок на три официальных языка, с тем чтобы Управление по правовым вопросам (УПВ) могло издавать уведомления депозитария в целях обеспечения вступления в силу новых правил и поправок к ним.