The Parliamentary Sub-Committee which was convened to deliberate this draft Bill has not completed its work in relation to this matter and no decision regarding possible amendments to the existing legislation has been taken. |
Парламентский подкомитет, созданный для рассмотрения этого законопроекта, еще не завершил свою работу в этом отношении; никаких решений относительно возможных поправок к существующему законодательству принято не было. |
With regard to Frontier Crimes Regulation (FCR), some long overdue amendments have been made which will give the people of Federally Administered Tribal Areas (FATA) for the first time the right of appeal against decisions of the Political Agent. |
З. Что касается Положения о преступлениях в Пограничной провинции (П-П-П-П), то в него были внесены ряд давно запоздалых поправок, которые впервые предоставят населению Территорий племен федерального управления (ТПФУ) право на обжалование решений политического представителя. |
The NCSW has been instrumental in bringing amendments to various laws, such as: |
НКПЖ содействовала внесению поправок в различные законы, такие как: |
It has thus accelerated the pace of reform through constitutional amendments, the enactment of new laws, and harmonization of national legislation with the international instruments to which Morocco has acceded. |
Темпы реформ в стране ускорились в результате внесения конституционных поправок, введения в действие новых законов и согласования национального законодательства с международными договорами, к которым присоединилось Марокко. |
The President: I thank the representative of Algeria for the statement and I look forward to the amendments submitted in writing to the secretariat by Thursday, as I said a minute ago. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Алжира за его заявление, и я ожидаю поправок, которые должны быть представлены в письменном виде к четвергу, как я сказал минуту назад. |
The Group of Experts made a considerable number of amendments to the second draft, including re-arrangements of chapters and annexes with the aim of shortening the core text. |
Группа экспертов внесла значительное количество поправок во второй проект, изменив, в частности, компоновку глав и приложений для сокращения основного текста. |
Authorization to develop amendments (clarification of the current text to avoid misinterpretation) to gtr No. 9 (Pedestrian safety) |
Разрешение на разработку поправок (уточнение нынешнего текста во избежание неправильного толкования) |
13.1.1. As from the official date of entry into force of the most recent series of amendments: |
13.1.1 Начиная с официальной даты вступления в силу поправок самой последней серии |
The GTB Photometry Working Group has considered the possible need to introduce amendments to the light-signalling regulations to address concerns about the increasingly complex shapes of the apparent surface of modern devices. |
Рабочая группа БРГ по фотометрии рассмотрела возможность внесения поправок в правила, касающиеся световой сигнализации, для решения проблем, связанных с усложнением форм видимой поверхности современных приспособлений. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the GTB to introduce amendments that improve the accuracy of the test procedures that verify the stability of the photometric performance. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от БРГ в порядка внесения поправок, направленных на повышение точности процедур испытаний с целью проверки стабильности фотометрических характеристик. |
In the current regulation, class B front fog lamp, on the basis of the 02 and 03 series of amendments, may be approved for replacement purposes only. |
Согласно нынешним предписаниям официальные утверждения в отношении передних противотуманных фар класса В на основании поправок серий 02 и 03 могут предоставляться только в случае их установки в качестве замены. |
This approval is subject to the entry into force, for all the States and organizations that were Parties to the Convention on 28 November 2003, of the amendments to articles 25 and 26. |
Это одобрение зависит от вступления в силу для всех государств и организаций, являвшихся Сторонами Конвенции по состоянию на 28 ноября 2003 года, поправок к статьям 25 и 26. |
Delegations will be invited to report on any recent or anticipated developments with respect to the ratification of the Convention and the amendments to articles 25 and 26 in their respective countries. |
Делегациям будет предложено представить информацию о любых недавних или ожидаемых изменениях применительно к ратификации Конвенции и поправок к статьям 25 и 26 в своих соответствующих странах. |
A representative of Belgium noted that on 5 September 2013 the government of the country's Walloon Region had approved the ratification of the amendments at the first reading. |
Представитель Бельгии отметил, что 5 сентября 2013 года правительство Валлонского региона страны одобрило ратификацию поправок в первом чтении. |
A representative of Ukraine reported that the ratification procedure still required several formal steps in Ukraine, but the country would ratify the amendments by the end of 2013. |
Представитель Украины сообщил о том, что процедура ратификации в Украине по-прежнему требует ряда формальных шагов, но к концу 2013 года страна ратифицирует поправок. |
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2014 will be the finalization and consolidation of the amendments to ADR and ADN adopted since 2012. |
Основной задачей Рабочей группы по перевозкам опасных грузов на 2014 год станет доработка и консолидация поправок к ДОПОГ и ВОПОГ, принятых с 2012 года. |
The group was mandated by the Prime Minister to prepare draft amendments to the Special Surveillance Means Act in order to provide additional guarantees for the protection of the human rights and fundamental freedoms of persons under surveillance. |
Премьер-министр уполномочил эту группу подготовить проект поправок к Закону о специальных средствах наблюдения с целью обеспечить дополнительные гарантии защиты прав человека и основных свобод лиц, находящихся под наблюдением. |
I would like to conclude by indicating that although in all documents with this degree of sensitivity there may be room for amendments, insofar as possible I hope that we can endeavour to maintain the initial balance. |
В заключение я хотел бы указать, что, хотя во всех документах столь чувствительного характера имеется возможность для внесения поправок, я надеюсь, что мы сможем постараться по возможности сохранить изначальный баланс. |
amendments and new regulations adopted until June 2013 and expectations for the November 2013 session |
214 поправок и новых правил, принятых до июня 2013 года и ожидаемых к принятию на сессии в ноябре 2013 года |
This would then avoid the current practice, where for example a proposal is submitted to amend the 04 series, of identifying duplicate amendments to the 05 and 06 series. |
Это позволило бы отказаться от нынешней практики принятия дублирующих поправок к сериям 05 и 06 в том случае, если, например, представлено предложение по поправкам серии 04. |
Target: 2012 - 2013: 1 set of amendments |
Целевые показатели на 2012 - 2013 годы: 1 набор поправок |
The targeted number of governments having reflected (or are in the process of doing so) the provisions of the GHS or amendments thereto in their national regulatory systems for the classification and labelling of chemicals in sectors other than transport continues to grow. |
Целевой показатель по числу правительств, уже обеспечивших (или в настоящее время обеспечивающих) включение положений СГС или поправок к ней в свои национальные системы, регламентирующие классификацию и маркировку химических веществ в других отраслях, помимо транспорта, продолжает увеличиваться. |
At the same time, several delegations reserved their position regarding the draft amendments until the outcome of the discussion within the Maritime Security Committee of the European Union (EU) becomes known. |
В то же время ряд делегаций зарезервировали свои позиции по проекту поправок в ожидании результатов обсуждения в рамках Комитета по безопасности на море Европейского союза (ЕС). |
Executive summary: Editorial and terminological amendments on the wording used in section 1.9.5 in English, in order to bring it in line with the French and Russian versions. |
Существо предложения: Внесение редакционных и терминологических поправок в формулировки, используемые в разделе 1.9.5 на английском языке, с целью приведения их в соответствие с вариантами на французском и русском языках. |
A. Reference marks for new amendments in ADR 39 - 40 7 |
А. Пометки для новых поправок в ДОПОГ 39 - 40 10 |