| The Government has, however, recently decided to make certain amendments to the Admission and Expulsion Ordinance. | Однако недавно губернатор принял решение о внесении некоторых поправок в Постановление о порядке въезда и высылки. |
| The consultation period had ended on 18 December 1996, and the Home Secretary was considering amendments to that Code. | По завершении обсуждения 18 декабря 1996 года министр внутренних дел приступил к рассмотрению поправок к этому своду процедур. |
| We should also like to thank those delegations that expressed a readiness to sponsor those amendments. | Мы хотели бы также поблагодарить те делегации, которые высказали готовность выступить в числе соавторов этих поправок. |
| As to the Trusteeship Council, any change in its status would require major amendments to the Charter. | Что касается Совета по Опеке, то любое изменение его статуса потребует внесения серьезных поправок в Устав. |
| Besides that, the six articles were acceptable without any amendments, changes or deletions. | Помимо этого, все шесть статей являются приемлемыми без каких-либо поправок, изменений или исключений. |
| The representative of the Russian Federation expressed support for articles 6, 7 and 10, although some editorial amendments were necessary. | Представитель Российской Федерации поддержал статьи 6, 7 и 10, указав при этом необходимость внесения некоторых поправок редакционного характера. |
| The observer for the Association of Shor People supported the declaration without the introduction of any changes, amendments or dilutions. | Наблюдатель от Ассоциации шорских народов поддержал проект декларации без каких-либо изменений, поправок или изъятий. |
| At the request of several members of the Assembly, the Centre prepared detailed comments on the draft law with suggestions for amendments. | По просьбе ряда членов Собрания Центр подготовил подробные замечания по проекту закона, содержащие предложения относительно поправок. |
| The application of those amendments was therefore in no way incompatible with article 9 of the Covenant. | Таким образом, можно констатировать, что при применении указанных поправок какая-либо несовместимость со статьей 9 Пакта отсутствует. |
| This document will promulgate a number of amendments intended to clarify existing provisions of the Staff Rules or effected for editorial purposes. | В этом документе будет опубликован ряд поправок, внесенных в целях уточнения действующих статей Правил о персонале или в редакционных целях. |
| To give one recent example, one of the potentially significant amendments changed the rule dealing with "Judgement of Acquittal". | В качестве недавнего примера можно привести одну из потенциально значительных поправок, изменившую правило, касающееся «Оправдательного приговора». |
| The Albanian Parliament has recently passed some amendments to the Labour Code. | Недавно албанский парламент принял несколько поправок к Трудовому кодексу. |
| The secretariat reproduces hereafter the draft amendments to ADR by the Joint Meeting at its two last sessions for endorsement by the Working Party. | Секретариат воспроизводит ниже проекты поправок к ДОПОГ, принятые Совместным совещанием на его двух последних сессиях, для утверждения Рабочей группой. |
| If the text were not adopted at the current meeting, his delegation would have many amendments to make. | Если документ не будет принят на нынешнем заседании, то у индийской делегации найдется к нему много поправок. |
| At the invitation of several commissions and members of the National Assembly, the Centre provided comments and suggestions for amendments. | По просьбе нескольких комиссий и членов Национального собрания Центр представил замечания и предложения в целях внесения поправок. |
| Mr. Bittman reported different ways to present tentative amendments to annex IX of the Gothenburg Protocol. | Г-н Битман сообщил о различных способах представления возможных поправок к приложению IX к Гётеборгскому протоколу. |
| The draft amendments to RID/ADR/ADN proposed by the Ad Hoc Working Group are reproduced in the addendum to this report. | Проекты поправок к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, предложенные Специальной рабочей группой, содержатся в добавлении к настоящему докладу. |
| After wide consultation, the Bill also included a number of possible minor amendments to the Native Title Act 1993. | После всеобъемлющих консультаций в законопроект был также включен ряд возможных незначительных поправок к Закону 1993 года о правах собственности коренных народов. |
| This option would also benefit from further discussions on possible amendments that could enhance the mechanism. | Это вариант также мог бы выиграть от дальнейших дискуссий относительно возможным поправок, которые позволили бы укрепить такой механизм. |
| During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. | В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. |
| After consultation with the representative of the IRU, the secretariat has reissued a document of draft amendments. | После консультаций с представителем МСАТ секретариат переиздал документ с проектом поправок. |
| The overall objective of these amendments is to promote the further development of a robust human rights culture in New Zealand. | Общая цель этих поправок заключается в содействии дальнейшему развитию современной культуры прав человека в Новой Зеландии. |
| The need for the above amendments arose from the adoption of the new Social Benefits for Persons with Disabilities Act in January 1999. | Необходимость вышеупомянутых поправок была обусловлена принятием нового Закона о социальных выплатах инвалидам в январе 1999 года. |
| Before the amendments were made to the Civil Code, the wife's paraphernal property was exempt from such liabilities. | До внесения поправок в Гражданский кодекс личное имущество жены освобождалось от такой ответственности. |
| As a result of these amendments, husband and wife were put on an equal footing. | Вследствие принятия этих поправок положение мужа и жены стало равным. |