Please provide an update on the status of the bill on changes and amendments to the Labour Code (para. 106). |
Просьба представить обновленную информацию о статусе законопроекта о внесении изменений и поправок в Трудовой кодекс (пункт 106). |
The Philippines noted Albania's accession to international instruments, enactment of laws on discrimination and protection of children's rights and amendments to the Criminal Code. |
Филиппины отметили присоединение Албании к международным договорам, принятие законов о дискриминации и защите прав детей и поправок к Уголовному кодексу. |
Provision of legal advice to support the drafting of amendments |
Предоставление юридических консультаций в поддержку разработки проекта поправок |
H. Application of amendments to new Parties (art. 29) |
Н. Применение поправок в отношении новых Сторон (статья 29) |
The Chair requested the secretariat to summarize the next steps and the actions with regard to the amendments and guidance to be provided by the Conference of the Parties. |
Председатель поручил секретариату подготовить резюме последующих шагов и действий в отношении поправок и руководящих указаний, которые будут предоставлены Конференцией Сторон. |
Would provide clarity and legal certainty of entry into force of amendments to new Parties |
Обеспечение ясности и юридической однозначности относительно вступления в силу поправок для новых Сторон |
(c) Technical advice to Kazakhstan on improving legislation to implement the Protocol and advice in drafting necessary amendments; |
с) оказание технической консультативной помощи Казахстану в совершенствовании законодательства для осуществления Протокола и консультирование по разработке необходимых поправок; |
According to the Party concerned, Act 408/2011 contains a number of amendments related to public participation in decision-making and access to justice in environmental matters. |
Согласно соответствующей Стороне, Закон 408/2011 содержит ряд поправок, связанных с участием общественности в процессе принятия решений и доступом к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
On 22 May 2012, the Party concerned provided English translations of several of the legislative amendments annexed to its report of 1 December 2011. |
22 мая 2012 года соответствующая Сторона предоставила переводы на английский язык нескольких из законодательных поправок, содержавшихся в приложении к ее докладу от 1 декабря 2011 года. |
The Working Group will discuss how to foster ratification of the Convention and especially how to promote ratification of the amendments. |
Рабочая группа обсудит способы активизации процесса ратификации Конвенции, особенно способы оказания содействия ратификации поправок. |
Between 2008 and 2010, the Ministry of Finance helped to pass several amendments to regulatory provisions containing an anti-women bias. |
В период 2008 - 2010 годов Министерством финансов была оказана помощь в принятии ряда поправок к нормативным положениям, дискриминационным в отношении женщин. |
If anything, the challenges related to the legal provisions in the Acts are only being noted for discussions and proposals for amendments. |
При этом проблемы, связанные с соблюдением предусмотренных этими законами правовых норм, пока не обсуждались, а предложения в отношении поправок еще только разрабатываются. |
The Yukon Government worked with the Human Rights Commission on amendments to the human rights regulations to ensure consistency with the revised Act. |
Правительство Юкона совместно с Комиссией по правам человека осуществило сверку поправок к правозащитным нормативам с новой редакцией закона. |
As of the entry into force of the said amendments, about 90% of the refugees have become beneficiaries of social protection rights. |
С момента вступления этих поправок в силу около 90% беженцев воспользовались своими правами на социальную защиту. |
The Committee welcomes with satisfaction the adoption in 2012 of constitutional amendments incorporating the right to food and access to water, yet to be ratified. |
Комитет с удовлетворением отмечает одобрение в 2012 году конституционных поправок в целях включения в Конституцию права на питание и на доступ к воде, которые еще предстоит утвердить. |
This constitutes a major success for civil society and international organizations, including OHCHR, which advocated amendments of the Law to ensure its more effective implementation. |
Это решение представляет собой крупную победу для гражданского общества и международных организаций, в том числе УВКПЧ, которые выступали за внесение в Закон поправок, чтобы обеспечить его более эффективное осуществление. |
That had followed the adoption by the Parliament in November 2012 of legislative amendments abolishing the mandatory imposition of the death penalty under certain circumstances. |
Это последовало за принятием парламентом в ноябре 2012 года поправок к законодательству, отменяющих обязательное назначение смертной казни при определенных обстоятельствах. |
The amendments also made changes to the taxation of migrant workers, whose income is no longer taxable at the source of income. |
Внесение поправок также привело к изменениям в налогообложении трудовых мигрантов, у которых больше не взимается подоходный налог у источника. |
Although the law on amendments and additions to certain legislative acts concerning labour migration has simplified the issuance of work permits, it remains cumbersome and should be revised further. |
Хотя закон о внесении поправок и дополнений в некоторые законодательные акты, касающиеся трудовой миграции, упростил процедуру выдачи разрешений на работу, она, тем не менее, остается сложной и требует дальнейшего пересмотра. |
The Committee's recommendations on providing information about renting State forest land would be considered when drafting such amendments; |
Рекомендации Комитета относительно предоставления информации об аренде государственных лесных угодий будут приняты во внимание при выработке соответствующих законодательных поправок; |
Monitoring of approval of a matrix of proposed legislative amendments to address discrimination against women in the Council of Ministers and Council of Representatives. |
Проводится мониторинг прохождения через Совет министров и Совет представителей законодательных поправок, представленных в форме таблицы и касающихся дискриминации в отношении женщин. |
Given the new circumstances in this context, consideration must be given to preparing the legislative amendments required for consistency with the provisions of the new Constitution. |
В этом контексте, учитывая новые обстоятельства, внимание должно быть уделено подготовке законодательных поправок, необходимых для обеспечения соответствия с положениями новой Конституции. |
After the adoption of the said amendments, a trade union can be established by both Lithuanian and foreign nationals with working capacity. |
После принятия данных поправок право учреждать профсоюзы было предоставлено трудоспособным гражданам как Литвы, так и иностранных государств. |
Under the most recent amendments to the Code, provision was made for racially aggravated offences. |
В одной из недавних поправок, внесенных в этот текст, расовая мотивация преступления признается отягчающим обстоятельством. |
The Republic of Slovenia is preparing the legal bases for ratifying the amendments to article 8 of the Convention and will strive to ratify them quickly. |
Республика Словения в настоящее время работает над подготовкой правовых основ для ратификации поправок к статье 8 Конвенции и будет стремиться обеспечить их ратификацию в оперативном порядке. |