Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
It further recommends that the State party reopen discussions with indigenous peoples with a view to discussing possible amendments to the Native Title Act and finding solutions acceptable to all. Далее он рекомендует государству-участнику возобновить дискуссии с коренными народами с целью обсуждения возможных поправок к Закону о земельном титуле коренных народов и поиска решений, приемлемых для всех сторон.
The Ministry of Justice had formed a committee to review the Counter-Terrorism Act of 2000 and the amendments thereto, so as to align it with international criteria. В министерстве юстиции был образован комитет по пересмотру Закона 2000 года о борьбе с терроризмом и поправок к нему с целью привести его в соответствие с международными стандартами.
Information exchanges between local leaders and project staff led to greater gender responsiveness in the work of local administrations, as well as in the collection of practical cases to support the drafting of amendments to the land law, which were submitted to Parliament in 2004. Благодаря обмену информацией между местным руководством и сотрудниками по проекту удалось добиться более внимательного отношения местной администрации к вопросам гендерного равенства, а также собрать материал о практических примерах, которые были использованы в поддержку подготовки поправок к Закону о земле, представленных парламенту Республики в 2004 году.
At the 32nd plenary session, held in July 2005, the Rules Committee further proposed a number of amendments to the Rules aimed at expediting the proceedings while paying due regard to the accused's right to a fair trial. На 32-м пленарном заседании в июле 2005 года Комитет по Правилам предложил внести в Правила еще ряд поправок, имеющих целью ускорить рассмотрение дел при должном соблюдении права обвиняемого на справедливое разбирательство.
Naturally, and let me stress again, we remain open to discussing amendments and other proposals that could improve our proposal in its substance and that could broaden the basis of support for reform. Позвольте вновь подчеркнуть следующее: разумеется, мы открыты к обсуждению поправок и других предложений, которые могли бы улучшить суть нашего предложения и расширить базу поддержки реформы.
In terms of the merit of the content of the draft resolution before the Committee, we are satisfied to see that, in its revised version, some of the Non-Aligned Movement's amendments were taken on board. Если говорить о содержании представленного Комитету проекта резолюции, то мы с удовлетворением отметили, что в его пересмотренном варианте учтены некоторые из поправок Движения неприсоединения.
Ecuador has not limited itself to supporting reform texts in resolutions of the General Assembly and other organs, but has also supported with conviction the very few amendments to the Charter that have been adopted in the past. Эквадор не только выступил в поддержку резолюций Генеральной Ассамблеи и других органов, посвященных реформе, он также решительно поддержал ряд принятых в прошлом поправок к Уставу.
At the 5th meeting of the Working Group, the sponsor introduced a number of oral amendments to the draft resolution and indicated that no financial implications were envisaged. На 5м заседании Рабочей группы спонсор внес ряд устных поправок к проекту резолюции и указал, что не ожидается возникновения никаких финансовых последствий.
The status of reservations and declarations made by States parties to the existing treaties in the event of treaty amendments to create the unified standing treaty body had not been addressed. Не рассматривался вопрос о статусе оговорок и заявлений, которые будут сделаны государствами-участниками в отношении существующих договоров в случае внесения в них поправок в целях создания единого постоянного договорного органа.
The Committee is concerned that the adoption of the Law on Gender Equality has not yet led to a harmonization, as required, of existing legislation with this law, although a large number of amendments have been formulated. Комитет обеспокоен тем, что принятие Закона о равенстве мужчин и женщин пока не привело, как это требуется, к приведению существующего законодательства в соответствие с этим законом, хотя и было сформулировано большое количество поправок.
The Committee is concerned about the delays in the adoption of pending draft legislation and amendments to existing laws which are critical to ensure women's enjoyment of their human rights and the elimination of discrimination. Комитет обеспокоен фактом задержки в принятии находящихся на рассмотрении законов и поправок к существующим законам, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения осуществления женщинами их прав человека и ликвидации дискриминации.
It is clear that legalising a sector that was illegal for nearly a century is not simply a matter of amendments to legislation and a new policy. Совершенно очевидно, что легализация деятельности, которая в течение почти целого столетия считалась незаконной, требует не только внесения поправок в законодательство и проведения новой политики.
The government's consideration of comments received has not yet been made public and a recommendation for Parliament concerning amendments of the Education Act has not yet been presented. Результаты рассмотрения правительством полученных замечаний пока не обнародованы, а рекомендация парламенту в отношении внесения поправок в Закон об образовании еще не представлена.
In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity. В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии.
The simplest way of generating such a guide is to make minor amendments to "We Are United Nations Peacekeepers" to make it applicable to all categories of peacekeeping personnel. Самым простым способом подготовить такой справочник является внесение незначительных поправок в издание «Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций», с тем чтобы оно было применимо ко всем категориям миротворческого персонала.
I am introducing it today because, for technical reasons, it was not included among the final oral amendments that were made when the draft resolution was adopted in the Third Committee. Я представляю ее сегодня, потому что по техническим причинам она не была включена в число заключительных устных поправок, внесенных тогда, когда проект резолюции принимался в Третьем комитете.
For ease of identification, text inserted into the Act in the context of the 2002 amendments is underlined: Для удобства ознакомления текст, включенный в Закон в контексте поправок 2002 года, подчеркнут:
Over the past few years, the main sponsor of this draft - Japan - has introduced several amendments making the draft resolution before us more balanced. На протяжении нескольких последних лет главный автор этого проекта - Япония - вносила ряд поправок в целях придания ему более сбалансированного характера.
Regrettably, a large number of amendments to the resolution had been introduced very late, including on such issues as ODA timetables, on which significant progress had been achieved during the session. К сожалению, большое количество поправок к данной резолюции было внесено слишком поздно, в том числе по таким вопросам, как графики предоставления ОПР, в составлении которых был достигнут значительный прогресс в период проведения сессии.
The working group on speeding up appeals completed its report and presented a package of recommended amendments to the Rules, which were unanimously adopted by the judges in a plenary held in November 2005. Рабочая группа по ускорению рассмотрения апелляций завершила составление своего доклада и представила пакет рекомендованных поправок к Правилам, которые были единогласно приняты судьями на пленарном заседании, проведенном в ноябре 2005 года.
Following the working group's recommendations for enhancing the efficiency of trials, in addition to pre-trial proceedings, the judges of the Tribunal were recently convened in another extraordinary plenary in September 2006 to adopt amendments to the Rules incorporating those proposals. В соответствии с рекомендациями Рабочей группы по повышению эффективности судебных процессов, помимо ведения досудебных разбирательств судьи трибунала недавно собрались на еще одно внеочередное пленарное заседание 13 сентября 2006 года с целью принятия поправок к Правилам, чтобы включить в них эти предложения.
This process has been ongoing through the relevant provisions in the former Constitutional Charter and through amendments to national legislation that are fully reflected in the text of the new Constitution of Serbia. Этот процесс осуществляется на основе соответствующих положений основного закона и поправок к национальному законодательству, которые в полном объеме отражены в тексте новой конституции Сербии.
This new development has met the conditions set out in the Constitution of 1945 and its amendments, that the judicial authority must be free from the Government intervention in its exercise of justice. Это новое изменение соответствовало положениям Конституции 1945 года и ее поправок, которые предусматривают, что при отправлении правосудия судебная власть должна быть свободной от вмешательства со стороны правительства.
Jamaica considers that the proposed anti-terrorism legislation and consequential amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and the Extradition Act will be sufficient to implement this subparagraph. Ямайка считает, что предлагаемого контртеррористического законодательства и последующих поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные вопросы) и Закону о выдаче будет достаточно для выполнения этого подпункта.
Thus, Article 63 of the aforementioned Law, after the entering into force of the amendments, states that: Так, статья 63 вышеуказанного закона после вступления поправок в силу гласит следующее: