The Committee proposed several amendments and additions to further improve the document. |
Комитет предложил ряд поправок и дополнительных положений для дальнейшего улучшения документа. |
The CTC would appreciate receiving an outline of the amendments and a progress report on the enactment of such measures. |
КТК хотел бы ознакомиться с содержанием этих поправок и получить доклад о ходе принятия таких мер. |
Accession will proceed once these amendments come into operation. |
После вступления этих поправок в силу будет произведено присоединение. |
Information on the drafting of amendments to Ukraine's national counter-terrorism legislation is provided in the reply to question 1.11. |
Информация о подготовке поправок в национальное законодательство Украины в сфере борьбы с терроризмом изложена в ответе на пункт 1.11. |
Several amendments were considered with regard to principle 14. |
Были рассмотрены несколько поправок к принципу 14. |
Several amendments to principle 17 were considered. |
Были рассмотрены несколько поправок к принципу 17. |
Several suggestions and amendments were made and changes were accommodated in the list of recommendations below. |
В перечень приводимых ниже рекомендаций был внесен ряд предложений и поправок, а также включены изменения. |
Several small amendments to the document were agreed. |
Был согласован ряд малых поправок к документу. |
In the near future, Parties at the Executive Body may wish to consider several amendments to the Protocol. |
В ближайшем будущем Стороны в Исполнительном органе, возможно, пожелают рассмотреть ряд поправок к Протоколу. |
Therefore, article 14 provides a mechanism for possible amendments to be made at any time. |
Поэтому в статье 14 предусматривается механизм внесения в любое время возможных поправок. |
The large number of potential amendments may provide good reason to consider full revision of the Protocol. |
Большое количество потенциальных поправок может послужить серьезным основанием для полного пересмотра Протокола. |
Proposals for amendments were considered and consultations held if opinions differed. |
Предложения относительно поправок были рассмотрены, а в случае расхождения мнений проведены консультации. |
Following further discussion, the Meeting agreed on a number of amendments to the draft decision to which the draft guidelines were annexed. |
После проведения последующего обсуждения Совещание пришло к соглашению по ряду поправок к проекту решения, к которому был приложен проект руководящих принципов. |
(b) Express acceptance of the amendments by the Meeting of the Parties to the Protocol required. |
Ь) однозначное принятие Совещанием Сторон Протокола данных поправок. |
On behalf of the Bureau, he suggested a number of amendments. |
От имени Президиума он предложил ряд поправок. |
At the last session a template was created for amendments to the list of varieties of the UNECE Standard for Apples. |
На предыдущей сессии была разработана типовая форма заявки для внесения поправок в перечень разновидностей Стандарта ЕЭК ООН на яблоки. |
Similarly, any changes to draft article 4 would imply consequential amendments to article 9. |
Аналогичным образом, любые изменения в проекте статьи 4 влекли бы за собой внесение поправок в статью 9. |
Following constitutional and legislative amendments, Portugal withdrew this reservation in 1987 . |
После внесения поправок в законодательство и Конституцию Португалия сняла эту оговорку в 1987 году . |
Only Parties to the Protocol may negotiate amendments. |
Только Стороны Протокола могут вести переговоры о внесении поправок. |
This project is intended to develop legislative amendments. |
Этот проект направлен на подготовку поправок к законодательству. |
In the subsequent discussion, a number of amendments were proposed. |
В ходе последовавшего обсуждения был предложен ряд поправок. |
As has often been said in this room, the five Ambassadors' proposal remains open to all suggestions or amendments. |
Как нередко говорится в этом зале, предложение пятерки послов остается открытым для всех предложений и поправок. |
The Holidays Act, which entered into force on 1 January 2002, provides for several amendments advantageous for families. |
Законом об отпусках, вступившим в силу 1 января 2002 года, предусмотрен ряд поправок, создающих семьям льготные условия. |
Draft amendments to existing legislation were proposed in Nepal and a revised bill tabled in the lower house of parliament. |
Проекты поправок к существующим законам были предложены в Непале, а пересмотренный законопроект был представлен в нижнюю палату парламента. |
In 2000 the adopted Concept was used as the basis for draft amendments to the Law On Social Assistance. |
В 2000 году одобренная концепция послужила базой для подготовки проекта поправок к Закону о социальной помощи. |