Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
The amendments not only accelerated the phase-out of various substances and added new substances, they also addressed the important issues of participation by developing countries, non-compliance, and non-parties. Благодаря принятию поправок не только ускорился процесс поэтапного вывода различных веществ и добавления новых веществ, но и решались важные вопросы, связанные с участием развивающихся государств, несоблюдением и субъектами, не являющими сторонами.
While some States only made a few general comments, others made article-by-article comments and observations, sometimes accompanied by suggested amendments to specific draft articles and even drafting proposals. Одни государства ограничились соображениями общего характера, другие же, напротив, представили комментарии и замечания по каждой статье, сопроводив некоторые из них предложениями о внесении поправок в тот или иной проект статьи и даже предложениями редакционного характера.
Lebanon welcomed measures to promote and protect political, social and economic rights, notably amendments to article 63 of the constitution, which recognized indigenous peoples, and the establishment of the National Council on Trafficking in Persons. Ливан приветствовал меры в области поощрения и защиты политических, социальных и экономических прав, в частности внесение поправок в статью 63 Конституции, благодаря которым коренные народы получили признание, и создание Национального совета по борьбе с торговлей людьми.
The decision had been taken to hold referendums on amendments to the Constitution as they were a direct form of democracy which did not entail third party intervention. Было принято решение о вынесении вопроса о внесении поправок в Конституцию на референдум, поскольку он является прямой формой демократии, которая не предполагает участия третьей стороны.
Moreover, the series of legislative amendments on civil society and political parties mentioned in the Special Rapporteur's report signalled the Belarusian Government's intention to improve the human rights situation in that country. Кроме того, принятие Беларусью ряда упоминаемых в докладе Специального докладчика поправок к законам о гражданском обществе и политических партиях свидетельствует о намерении ее правительства добиваться улучшения положения в области прав человека в стране.
Mr. Vallarino (Argentina) said that the limited number of amendments to the draft resolution introduced, compared to previous years, attested to the constructive, transparent nature of the negotiations. Г-н Вальярино (Аргентина) говорит, что ограниченное количество представленных поправок к проекту резолюции, по сравнению с предыдущими годами, свидетельствует о конструктивном, транспарентном характере переговоров.
In adopting amendments to the Republika Srpska Law on Public Broadcasting Service, they regulated matters that were already regulated by state-level legislation in a way that was inconsistent with it. В результате принятия поправок к закону Республики Сербской о государственной службе вещания они регулируют вопросы, которые уже регулируются государственным законом, и такое регулирование противоречит ему.
Another decision of the Court whose implementation is a question of the utmost urgency requires amendments to the Bosnia and Herzegovina Election Law relating to the names of electoral constituencies. Еще одно решение Суда, выполнение которого необходимо обеспечить в самом срочном порядке, - это решение о внесении поправок, касающихся названий избирательных округов, в Закон о выборах Боснии и Герцеговины.
OHCHR, along with the Ombudsman institution of the former Yugoslav Republic of Macedonia, advocated for amendments to its founding law to bring it in full compliance with the Paris Principles. УВКПЧ вместе с Канцелярией Омбудсмена бывшей югославской Республики Македония выступило за внесение поправок в закон об учреждении этого органа с целью приведения его в полное соответствие с Парижскими принципами.
In 2013, a new law on amendments and additions to certain legislative acts concerning labour migration, which was prepared by the Ministry of Internal Affairs in order to regulate the activities of migration workers, was adopted. В 2013 году был принят новый закон о внесении поправок и дополнений в ряд законодательных актов в области трудовой миграции, подготовленный Министерством внутренних дел в целях нормативного регулирования деятельности трудовых мигрантов.
At its fourth meeting, the Working Group on Development requested the Bureau to prepare, in cooperation with the secretariat, proposals for the prioritization of amendments and guidance by the Conference of the Parties. Рабочая группа по развитию на своем четвертом совещании обратилась к Президиуму с просьбой подготовить в сотрудничестве с секретариатом предложения относительно порядка очередности поправок и запросила указания у Конференции Сторон.
On the basis of the discussions under this agenda item, the Working Group will be invited to reflect upon recommendations for further enhancing the ratification and implementation of the Convention's protocols and amendments to them. На основе результатов дискуссий, проведенных в рамках этого пункта повестки дня, Рабочей группе будет предложено рассмотреть вопрос о рекомендациях в отношении дальнейшей активизации процесса ратификации и осуществления протоколов к Конвенции и поправок к ним.
(c) Switzerland, on technical support to Uzbekistan to review its national legislation for the implementation of the Convention and to propose amendments. с) Швейцарии - на оказание Узбекистану технической поддержки в проведении обзора его национального законодательства для целей осуществления Конвенции и предложения поправок.
MAGRAMA stated that it would thus consider suggesting legal amendments to clearly provide for the possibility to exempt the requirement for the deposit of a bond in such circumstances. МАГРАМА заявило, что оно с учетом этого рассмотрит вопрос о внесении законодательных поправок с тем, чтобы четко предусмотреть в нем возможность освобождения от требования о внесении обеспечения при таких обстоятельствах.
It also notes the comprehensive revision of 54 laws, bills and regulations related to children, which resulted in a package of draft amendments in line with the Convention and its Optional Protocol. Он отмечает также всесторонний пересмотр 54 законов, законопроектов и норм, касающихся детей, который привел к подготовке проекта пакета поправок в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней.
Upon the recommendation of the GEF Council, the Fifth GEF Assembly has adopted five amendments to the GEF Instrument. По рекомендации Совета ГЭФ пятая Ассамблея ГЭФ приняла пять поправок к Документу о ГЭФ.
More specifically, as part of the National Strategy to Combat Violence against Women, it developed the capacity of the Gender Legislative Committee to review and improve draft laws, by-laws and amendments from a gender perspective. В частности, в соответствии с Национальной стратегией борьбы с насилием в отношении женщин эта программа способствовала укреплению потенциала Комитета по гендерному законодательству в том, что касается рассмотрения и совершенствования законопроектов, подзаконных актов и поправок с учетом гендерных аспектов.
Drafting bills or amendments to existing laws, of which we might mention the initiative to formulate a bill on the protection of women from domestic violence. разработка законопроектов или поправок к существующим законам, в числе которых можно упомянуть об инициативе по подготовке проекта закона о защите женщин от бытового насилия.
On 17 January 2013, the Council of Ministers instructed the committee to continue studying the amendments that need to be made to certain existing laws and regulations and, likewise, to study the consequences of the measures contained in its report. 17 января 2013 года Совет министров дал указание комиссии продолжить изучение поправок, которые необходимо внести в действующие законы и нормативные акты, а также изучить последствия принятия мер, изложенных в его докладе.
Incidentally, there is now a Constitutional Review Commission which has commenced its work and it is hoped that Women's Civil Society Organizations would push for the said amendments after which the Gender Equality Bill may be tabled for debate ad enactment by Parliament. Комиссия по пересмотру Конституции уже начала свою работу, и следует надеяться, что женские организации гражданского общества будут добиваться внесения указанных поправок, после чего парламент сможет приступить к обсуждению и принятию этого законопроекта.
The Committee is concerned about the discontinuation of unemployment benefits as of 1 January 2015, following the adoption by the National Assembly of amendments to the Law on Employment. Комитет обеспокоен отменой с 1 января 2015 года пособий по безработице после принятия Национальной ассамблеей поправок к закону о занятости.
The Committee urges the State party to expedite the adoption of the 2007 amendments to the Act on Trade Unions, the Rights and Guarantees of Their Activity. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие поправок 2007 года к Закону о профессиональных союзах, их правах и гарантиях их деятельности.
In 2001, the government appointed a Constitutional Review Committee to review necessary amendments to the Constitution of Vanuatu which final report was submitted in November 2001. В 2001 году правительство назначило Комитет по пересмотру Конституции и поручило ему рассмотрение необходимых поправок к Конституции Вануату.
This provides a crucial safeguard insofar as the judicial bodies and other authorities mentioned must be consulted on any bills affecting them and a special majority is required for enacting amendments to the laws concerned in view of their importance. Это является важной гарантией того, что должны проводиться консультации с упомянутыми судебными органами и властями по любым затрагивающим их законопроектам и что требуется квалифицированное большинство голосов для принятия поправок к подобным законам с учетом их важности.
166.254 Consider amendments to its Labour Code to cover and protect domestic workers and prohibit exploitative form of domestic work (Philippines); 166.254 рассмотреть возможность внесения поправок в свой Трудовой кодекс для обеспечения охвата и защиты домашних работников и запрещения эксплуатационных форм домашнего труда (Филиппины);