Proposals from Parties for protocols and an amendment to the Convention and amendments to the Kyoto Protocol were communicated in accordance with the relevant legal requirements. |
Предложения Сторон в отношении протоколов, поправки к Конвенции и поправок к Киотскому протоколу были препровождены в соответствии с надлежащими правовыми требованиями. |
Since reunification, completed in 1990, there have been a number of constitutional amendments, two of which should be emphasised here. |
После объединения, завершившегося в 1990 году, в Конституцию был внесен ряд поправок, две из которых заслуживают особого внимания. |
Draft text for amendments to Annexes A, B and/or C to the Stockholm Convention |
Проект текста поправок к приложениям А, В и/или С к Стокгольмской конвенции |
It was stressed that the inclusion of additional POPs would likely require modifications or amendments to the current guidelines for global monitoring and the implementation plan. |
Подчеркивалось, что включение дополнительных СОЗ весьма вероятно потребует внесения изменений или поправок к современные руководящие принципы по плану глобального мониторинга и выполнения. |
The Executive Body decided to establish a breakout group to discuss, in parallel to its session, the amendments to the annexes to the Protocol proposed by the European Community and Norway. |
Исполнительный орган постановил учредить дискуссионную группу для обсуждения в ходе его сессии поправок к приложениям к Протоколу, предложенных Европейским сообществом и Норвегией. |
This document presents options for revising the Protocol in the form of suggested amendments in the text of the Protocol. |
В настоящем документе излагаются варианты пересмотра Протокола в форме предлагаемых поправок к тексту Протокола. |
The Working Group noted that the negotiating text discussed at its forty-fifth session would require new amendments to articles 14 and 16 to the Protocol. |
Рабочая группа отметила, что переговорный текст, обсуждавшийся на ее сорок пятой сессии, потребует принятия новых поправок к статьям 14 и 16 Протокола. |
The document addresses various issues among which political significance of the entry into force of the amendments and their potential role in promoting peace and achieving international commitments. |
В документе рассматриваются различные вопросы, среди которых - политическая значимость вступления поправок в силу и их возможная роль в содействии делу мира и достижении цели соблюдения международных обязательств. |
To agree on ways and means to promote ratification of the amendments in UNECE countries; |
с) согласовать пути и средства содействия ратификации поправок в странах - членах ЕЭК ООН; |
She strongly advised non-Parties to ratify the Convention as amended, which would help reduce the resources required for the usually lengthy administrative procedures of ratifying the amendments separately. |
Она настоятельно рекомендовала странам, не являющимся Сторонами, ратифицировать Конвенцию с внесенными в нее поправками, что позволит уменьшить ресурсы, необходимые для обычно длительных административных процедур при раздельной ратификации поправок. |
Ms. Rasekh welcomed the amendments to the Family Code, notably the provision for a court assessment of the damage caused by second marriages. |
Г-жа Расекх приветствует внесение поправок в Семейный кодекс, в частности, добавление положения, предусматривающего судебную оценку ущерба, наносимого вторыми браками. |
Other structure functioning until 2006 was the Inter-ministerial Committee on Gender Equality (abrogated upon amendments to Law "On gender equality"). |
До 2006 года функционировал также Межминистерский комитет по гендерному равенству (упраздненный в результате внесения поправок в закон "О гендерном равенстве"). |
(a) The amendments of 2001 supplemented and enhanced the mechanisms for voluntary settlement of collective labour disputes. |
а) С помощью поправок 2001 года механизмы добровольного урегулирования коллективных трудовых споров были дополнены и усилены. |
UNODC supported Kenyan prosecutors in assessing and drafting legislative amendments to the Merchant Shipping Act, 2009, on which piracy prosecutions are based, which are currently under consideration. |
ЮНОДК оказало помощь кенийским прокурорам в оценке и разработке поправок к Закону о торговом судоходстве 2009 года, на основании которого возбуждаются связанные с пиратством дела, и в настоящее время эти поправки находятся в стадии рассмотрения. |
The Chair presented the need to consider the future role and activities of the Working Group, in particular after possible amendments to the three most recent protocols. |
Председатель предложил рассмотреть вопрос о будущей роли и деятельности Рабочей группы, в частности после возможного внесения поправок в три последние протокола. |
During March, the (previous) High Representative used his executive powers to impose several amendments to Bosnia and Herzegovina and Federation laws, which prevented the early release of sentenced war criminals. |
В марте (предыдущий) Высокий представитель использовал свои исполнительные полномочия для внесения ряда поправок в законы Боснии и Герцеговины и Федерации, что предотвратило досрочное освобождение осужденных военных преступников. |
The Conference agreed that those representatives that had expressed reservations about proposed textual amendments would consult in an effort to complete an agreed text. |
Конференция договорилась о том, что представители, высказавшие оговорки по поводу предложенных текстовых поправок, проведут консультации в стремлении завершить согласование текста. |
After reviewing the draft response and incorporating a number of amendments, the Commission approved it and requested the secretariat to transmit it to the Government of Brazil. |
После обзора проекта ответа и включения ряда поправок Комиссия утвердила его и просила Секретариат препроводить его правительству Бразилии. |
He would appreciate clarification on those amendments, as well as details of the special programme to protect immigrants and what Azerbaijan had done to promote the Convention. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно характера этих поправок и подробные сведения о специальной программе по защите иммигрантов, а также узнать, что было сделано Азербайджаном для популяризации Конвенции. |
It had adopted the Codex Standard for Chilli Peppers with a few amendments that allowed for more flexibility in the application of the Standard. |
На ней был принят стандарт Кодекса на перцы стручковые острые с небольшим числом поправок, обеспечивающих большую гибкость при применении стандарта. |
Baseline 2011: 2 sets of amendments |
Базовый 2011 год: 2 набора поправок |
Target: 2012 - 2013: 2 sets of amendments |
Цель на 2012-2013 годы: 2 набора поправок |
Target: 2012 - 2013: 1 set of amendments |
Цель на: 2012-2013 годы: 1 набор поправок |
This will be accomplished through a set of amendments to the Agreement, following suggestions made by Contracting Parties, the EU and other affected stakeholders. |
Это будет достигнуто путем представления ряда поправок к Соглашению на основании предложений, внесенных Договаривающимися сторонами, ЕС и другими затрагиваемыми заинтересованными сторонами. |
Baseline 2008 - 2009:10 amendments |
Базовый период 2008-2009 годов: 10 поправок |