It means that they cannot grant approvals to the previous series of amendments and that they cannot be obliged to accept approvals to the previous series of amendments. |
Это значит, что они не могут предоставлять официальные утверждения на основании предыдущей серии поправок и что они не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании предыдущей серии поправок. |
Article 22 bis: This new Article defines the special procedure for amendments to Appendix 1B whose evolution is directly dependent on the amendments which may be made to Annex 1B of Community Regulation 3821/85 of 20 December 1985. |
Статья 22-бис: В этой новой статье определена специальная процедура внесения поправок в добавление 1В, адаптация которого непосредственно зависит от поправок, которые могут вноситься в приложение 1В к постановлению Сообщества 3821/85 от 20 декабря 1985 года. |
While welcoming the amendments to the Criminal Procedure Act adopted in 2002, the Committee notes with concern the continued use of pre-trial detention for excessive periods of time and the lack of implementation of the aforementioned amendments (art. 9). |
Приветствуя внесение в 2002 году поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает продолжение использования практики досудебного задержания на чрезмерно длительные периоды времени и невыполнение вышеупомянутых поправок (статья 9). |
Some of the amendments also did not conform to the United Nations Procurement Manual since the name of the contracting parties and the dates the amendments should take effect were not indicated. |
Некоторые из поправок не соответствовали положениям Руководства по вопросу о закупках Организации Объединенных Наций, поскольку названия договаривающихся сторон и сроки вступления в силу поправок не указывались. |
For the reasons he had stated, Cuba would vote against most of the amendments and would abstain from the vote on certain of the amendments, in the interests of showing some flexibility. |
По вышеуказанным причинам Куба проголосует против подавляющего большинства поправок и воздержится при голосовании по некоторым из поправок, с тем чтобы продемонстрировать определенную гибкость. |
The Working Party further confirmed the texts previously adopted with some amendments and corrections (see annex 1) and subject to a check by the secretariat of the consistency of the draft amendments overall. |
В то же время Рабочая группа подтвердила ранее принятые тексты, внеся в них некоторые изменения и исправления, с той оговоркой, что секретариат должен будет проверить согласованность всего комплекса проектов поправок. |
The task is a daunting one, as it requires, at times, radical amendments to existing laws and the long journey often required for the drafting of new constitutions and of amendments to constitutions. |
Необходимость исправления такого положения вселяет тревогу, поскольку иногда для этого нужно внести радикальные поправки в существующие законы и часто требуется в течение длительного периода времени осуществлять разработку новой конституции и поправок к ней. |
Given the extent of the amendments, the text was prepared as a draft Revision 1 of the Regulation incorporating the 02 series of amendments to the Regulation. |
С учетом многочисленных поправок этот текст был подготовлен в качестве проекта пересмотра 1 Правил, включающего поправки серии 02. |
Those amendments should take into account the concerns, fears and interests of all countries without exception and accord priority to the endorsement of the amendments concerning the provision of assistance to the countries that are afflicted with the land-mines problem. |
В этих поправках должны учитываться озабоченность, опасения и интересы всех стран без исключения и согласовываться приоритеты в отношении поддержки тех поправок, которые касаются оказания помощи странам, сталкивающимся с проблемой наземных мин. |
That means in our view that any amendments to the Charter that are eventually adopted must enjoy very broad support by the overwhelming majority of Members of the United Nations, in the light of the Charter's requirements for entry into force of amendments. |
С нашей точки зрения, это означает, что любые поправки к Уставу, которые в конечном счете будут приняты, должны получить самую широкую поддержку подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций в свете требований Устава о вступлении поправок в силу. |
The Government may refuse to approve amendments concerning essential provisions of the statute and by-laws [as provided in the project agreement], when such amendments are not deemed to be in the public interest. |
Правительство может отказать в утверждении поправок, касающихся принципиальных положений устава и нормативных актов [как это предусмотрено в соглашении по проекту], если такие поправки, как представляется, не отвечают публичным интересам. |
In analysing the contract amendments and attributing the costs to those three major causes, OIOS classified work elements on the basis of the text of contract amendments. |
При проведении анализа поправок к контракту и разнесении расходов по категориям на основе этих трех основных причин УСВН провело классификацию выполненных работ на основе текста поправок к контракту. |
(b) For the purpose of this paragraph, the technical requirements and limits of a series of amendments to the ECE Regulations are deemed to be in force until the date from which type approvals granted under this series of amendments cease to be valid. |
Ь) Для целей настоящего пункта считается, что технические требования и ограничения, предусмотренные сериями поправок к Правилам ЕЭК, остаются в силе до той даты, начиная с которой прекращается действие официальных утверждений типа, предоставленных на основании поправок этой серии. |
When the moped type approved under the preceding series of amendments meets the requirements of this Regulation as amended by the 01 series of amendments, the Contracting Party which granted the approval shall so notify the other Contracting Parties applying this Regulation. |
В тех случаях, когда тип мопеда, официально утвержденный на основании поправок предыдущих серий, соответствует предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии 01, Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, уведомляет об этом другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила. |
There were no figures by which to assess whether amendments to the Weapons and Munitions Act had led to an increase in offences, although it was clear that the number of weapons confiscated since the amendments had gone into force had risen considerably as compared with previous years. |
Статистические данные, которые позволили бы выяснить, привело ли принятие поправок к Закону об оружии и боеприпасах к росту преступности, отсутствуют, хотя совершенно очевидно, что после вступления в силу этих поправок количество конфискованного оружия по сравнению с предыдущими годами значительно увеличилось. |
At my request, further consultations between members of the Venice Commission and representatives of both entities took place in Sarajevo at the end of August and proposals for amendments were made in order to enable the entities to adopt the necessary amendments before the September elections. |
По моей просьбе в конце августа в Сараево состоялись дальнейшие консультации между членами Венецианской комиссии и представителями обоих Образований, и были сделаны предложения относительно поправок, нацеленные на то, чтобы Образования были в состоянии принять необходимые поправки до сентябрьских выборов. |
Similarly, the jurisdiction of the Montreal Protocol Implementation Committee includes questions relating to compliance with Protocol amendments, even though the Committee may include representatives of states that are not party to the amendments. |
Аналогичным образом юрисдикция Комитета по осуществлению Монреальского протокола включает вопросы, касающиеся соблюдения поправок к Протоколу, при этом в Комитет могут входить представители государств, не являющихся стороной поправок. |
In relation to the amendments to legislation, the Council of Ministers has started deliberations on the amendments necessary to ensure that the laws adopted comply with the Linas-Marcoussis Agreement and with the determination of the mediator in that regard. |
Что касается поправок к законодательству, то Совет министров начал обсуждения по необходимым поправкам, с тем чтобы обеспечить соответствие принятых законов положениям соглашения Лина-Маркуси и соответствующему определению посредника. |
Following amendments to the Civil Code, other amendments were made to the Passport Regulations, 1993, to the effect that the signature of both parents is required for the issue of a minor's passport. |
После поправок к Гражданскому кодексу были внесены другие поправки в Паспортный регламент 1993 года о том, что для выдачи паспорта несовершеннолетнему ребенку необходимы подписи обоих родителей. |
Following the amendments to the Civil Code in 1993, further amendments redressed discrimination against women in the Social Security Act and the Income Tax Act in 1996. |
Внесение в 1993 году в Гражданский кодекс поправок привело к упразднению в 1996 году дискриминирующих женщин положений Закона о социальном обеспечении и Закона о подоходном налоге. |
The Working Party would decide at its next session whether some of the amendments adopted should also enter into force on 1 January 2003, in which case a second proposed series of amendments should be prepared for transmission to the Treaty Section by 30 June 2002. |
На своей следующей сессии Рабочая группа решит вопрос о том, должны ли некоторые из принятых поправок также вступить в силу 1 января 2003 года; в этом случае необходимо будет подготовить второе предложение по серии поправок для передачи Договорной секции до 30 июня 2002 года. |
The SC. discussed draft amendments to Annex II to the AGR proposed by the Ad hoc Meeting and adopted the revised draft amendments, which appear in Annex 1 to the present report. |
SC. обсудила проекты поправок к приложению II к СМА, предложенные Специальным совещанием, и приняла пересмотренные проекты поправок, которые содержатся в приложении 1 к настоящему докладу. |
However, numerous amendments to the Regulations annexed to ADN could be found in the texts submitted as part of the restructuring and came from amendments to ADNR. |
Тем не менее большое число поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, содержится в текстах, представленных в рамках изменения структуры ВОПОГ, и вытекают из поправок к ППОГР. |
WP. considered the amendments under agenda items 4.4.2. and 4.4.3., and recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote, subject to the following corrections: Agenda item 4.4.2. |
WP. рассмотрел поправки по пунктам 4.4.2 и 4.4.3 и рекомендовал представить проект поправок Административному комитету АС. для голосования с учетом нижеследующих исправлений. |
Mr. De Barros (Secretary of the Committee) drew attention to the amendments to the draft resolution and recalled that further revisions had been made when the amendments had been introduced. |
Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) обращает внимание на поправки к данному проекту резолюции и напоминает о том, что в ходе представления поправок были внесены дополнительные изменения. |