| Nevertheless, it takes significant time to reach agreement with regulators and also get the amendments incorporated through the legislative process. | Тем не менее для достижения договоренности с регулирующими органами и для внесения поправок в рамках законодательного процесса требуется значительное время. |
| As we move from design to construction, the scale of amendments will grow significantly. | «По мере перехода от проектирования к строительству число вносимых поправок резко возрастет. |
| (b) Proposal for amendments of the CROs. | Ь) подготовка предложения о внесении поправок в ОЦР. |
| The secretariat will take the necessary steps, according to the procedure, to make the amendments enter into force. | Секретариат предпримет необходимые шаги согласно установленной процедуре для обеспечения вступления в силу указанных поправок. |
| However, they also contain escape clauses or are systematically weakened in the name of national development by subsequent interpretations or amendments to those acts. | Однако в них также содержатся оговорки, или они на систематической основе нарушаются под предлогом национального развития в результате последующих толкований или принятия поправок к этим актам. |
| The legal protection of human rights in Iceland was enhanced considerably as a result of the constitutional amendments referred to. | Юридическая защита прав человека в Исландии была значительно укреплена в результате упоминавшихся конституционных поправок. |
| A number of recent legislative amendments have ensured greater equality for women in this area. | Целый ряд внесенных недавно в законодательство поправок гарантируют равенство женщин в этой области. |
| The Working Group may be invited to further consider the amendments to the Protocol proposed by the European Union and Norway. | Рабочей группе, возможно, будет предложено продолжить рассмотрение поправок к Протоколу, предложенных Европейским союзом и Норвегией. |
| It put forward a number of amendments reflecting these points. | Португалия предложила ряд поправок, отражающих эти моменты. |
| The ratification of the Convention therefore only took place after appropriate amendments had been made to German law. | Поэтому Конвенция была ратифицирована лишь после внесения соответствующих поправок в законодательство Германии. |
| Interpretation of article 14, paragraph 4, of the Convention on the conditions for entry into force of amendments. | З. Толкование пункта 4 статьи 14 Конвенции об условиях вступления в силу поправок. |
| The number of and amounts involved in the amendments reached unusually high levels in 2008. | В 2008 году число поправок и предусматриваемые ими суммы достигли необычайно высоких размеров. |
| UNAMA presented a series of possible amendments to the law to the Parliamentary Commission on Women and Civil Society. | МООНСА представила ряд возможных поправок к этому закону парламентской комиссии по делам женщин и гражданскому обществу. |
| The amendments are expected to enter into force on 1 July 2010. | Вступление поправок в силу ожидается 1 июля 2010 года. |
| Cooperation with UNESCO will be sought to disseminate the project outputs, including an edited book providing recommendations for potential amendments to national legislations. | При обнародовании результатов проекта, в том числе изданной книги, содержащей рекомендации, касающиеся потенциальных поправок к национальным законодательствам, будет сделана попытка заручиться содействием ЮНЕСКО. |
| The observation is based on a change in procedure for the review of the amendments to contracts. | Это замечание основано на изменении порядка рассмотрения поправок к контрактам. |
| She pointed out a few amendments to the text. | Она указывает на несколько поправок к тексту. |
| Any Contracting Party may propose one or more amendments to the Agreement, according to the procedure indicated in its Article 10. | Любая Договаривающаяся страна может предложить одну или более поправок к Соглашению в соответствии с процедурой, изложенной в статье 10. |
| No identification to the series of amendments shall be required if the relevant Regulation is in its original form. | Указания серии поправок не требуется, если соответствующие Правила находятся в их первоначальном виде. |
| The expert from the EC volunteered to take these corrections into account when preparing the next amendments to the Regulation. | Эксперт от ЕК согласился принять эти исправления к сведению при подготовке следующих поправок к Правилам. |
| The procedure and other relevant requirements to adopt amendments are set forth under Article 20 of the Kyoto Protocol. | Процедура и другие соответствующие положения, касающиеся внесения поправок, изложены в статье 20 Киотского протокола. |
| Outcome 1.6, which was partially achieved, reflects the long gestation period for government amendments to policy and regulatory frameworks. | Частично достигнутый итоговый результат 1.6 отражает довольно продолжительный период вызревания в правительстве поправок к директивным и нормативным положениям. |
| (b) provide the Minister with a copy of the lease and any subsequent amendments. | Ь) препровождает министру копию договора аренды и любых последующих поправок к ней. |
| In the light of the discussions, we will consider the scope for making appropriate amendments or refinements to relevant provisions of the Bill. | По итогам дискуссий правительство будет изучать возможность внесения поправок или уточнений в соответствующие положения законопроекта. |
| The first option might involve amendments to each of the human rights treaties, as envisaged in their amendment provisions. | Один вариант мог бы предусматривать внесение поправок в каждый из договоров по правам человека, как это предусмотрено их положениями о поправках. |