During the reporting period, no further amendments were proposed to the Convention |
В отчетный период каких-либо новых поправок к Конвенции предложено не было. |
Belarus explained that penalties for drug-related activities were severe in that country, especially since the amendments made to the Criminal Code in 2003. |
Беларусь указала, что на ее территории, в результате внесения в 2003 году поправок в Уголовный кодекс, была усилена уголовная ответственность за незаконные действия с наркотиками. |
Accordingly, the proposal to retain surpluses for use in subsequent periods (proposal 17, fifth item) would require amendments to the Financial Regulations. |
Поэтому предложение удерживать излишки для использования в последующие периоды (пятый подпункт предложения 17) потребует внесения поправок в Финансовые положения. |
In 2001, a series of constitutional amendments were adopted in order to better harmonize the domestic legal order with Greece's international obligations in the field of human rights. |
В 2001 году был принят ряд поправок к Конституции для того, чтобы привести внутригосударственное законодательство в соответствие с международными обязательствами Греции в области прав человека. |
During that period, my Special Representative for Burundi, Carolyn McAskie, met with President Ndayizeye on numerous occasions, as well as with other leaders to discuss the proposed constitutional amendments. |
В течение этого периода мой Специальный представитель по Бурунди Каролин Макаски неоднократно встречалась с президентом Ндайизейе, а также с другими лидерами для обсуждения предлагаемых поправок к конституции. |
This failure occurred because Republika Srpska delegates in the Bosnia and Herzegovina Parliament opposed the amendments that would allow for the creation of a sound common resource corporation. |
Это законодательство не было принято потому, что депутаты от Республики Сербской в парламенте Боснии и Герцеговины выступили против данных поправок, которые позволили бы создать эффективную общую компанию телерадиовещания. |
Acceptance of amendments: (28 September 2005)1 |
Принятие поправок: (28 сентября 2005 года)1 |
(b) In 2004 Sweden had submitted its instrument of acceptance of the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
Ь) в 2004 году Швеция представила свой документ о принятии поправок к статьям 25 и 26 Конвенции. |
The shift in approach reflected in the provisional agenda and the accompanying President's statement would be acceptable to Egypt with two minor amendments. |
Изменение подхода в предварительной повестке дня и соответствующем заявлении Председателя представляется допустимым для Египта, но при условии внесения двух небольших поправок. |
The committee took seven months to complete its work and submitted a final revised text of the draft amendments which is attached as annex III. |
Комитету понадобилось несколько месяцев, чтобы завершить свою работу и представить окончательный пересмотренный текст проекта поправок, который приводится в приложении III. |
If accepted, the new proposed procedure for conducting ex post facto reviews above) would apply for the larger contractual amendments and change orders covered by contingency sums. |
В случае ее принятия новая предлагаемая процедура проведения обзоров ёх post facto выше) будет применяться в отношении поправок, вносимых в контракты на более крупные суммы, и разрешений на изменение положений контрактов; связанные с этим расходы будут покрываться за счет резервных средств. |
It is widely valued as a cross-regional initiative open to further amendments and improvements, with a view to accommodating the interests of all member States. |
Она широко ценится как межрегиональная инициатива, открытая для дальнейших поправок и улучшений с целью учесть интересы всех государств-членов. |
The Article X provision regarding adoption of amendments to the draft Treaty by simple majority vote - without the right of a State Party to block adoption - also is unacceptable. |
Неприемлемо также положение статьи Х относительно принятия поправок к проекту договора простым большинством голосов - без права государства-участника блокировать принятие. |
The full text of amendments can be found in Document JWG 66 available from European Commission and the CCNR. |
Полный текст поправок содержится в документе JWG 66, который можно получить в Европейской комиссии и ЦКСР. |
In informal document INF., the representative of the European Commission proposed new wording for the transitional measures, which were accepted by the Joint Meeting subject to amendments. |
В неофициальном документе INF. представитель Европейской комиссии предложил новые тексты переходных мер, которые были приняты Совместным совещанием после внесения в них поправок. |
Public opinion is against such an arrangement, which seems plausible, and the Government is seriously thinking of introducing amendments in this regard. |
Общественное мнение возражает против такого порядка, который кажется вполне приемлемым, и правительство серьезно задумывается над введением поправок в этой связи. |
the appropriateness of amendments or of Supplements should always be examined on a case by case basis; |
вопрос о целесообразности поправок или дополнений следует всегда рассматривать с учетом каждого конкретного случая; |
Attention was also drawn to the existing procedure under the Convention for the proposal of amendments, which should be followed in the current case by India. |
Кроме того, внимание было обращено на существующие процедуры по Конвенции для предложения поправок, которые в данном случае должна выполнить Индия. |
Monthly meetings with the Minister of Justice of Haiti to prepare amendments to legislation in support of reform of the Haitian National Police |
Проведение ежемесячных встреч с министром юстиции Гаити для подготовки поправок к законодательству в поддержку реформы Гаитянской национальной полиции |
The sessions enabled political parties to present their platforms during the pre-electoral period and brought about the adoption of amendments to Tajik electoral law that are more in accord with international standards. |
Эти заседания позволили политическим партиям представить свои платформы в предвыборный период и способствовали принятию поправок к закону о выборах в Таджикистане, которые в большей мере отвечают международным стандартам. |
In order to establish a rapid response capability, States parties could be granted executive powers, but that would necessitate amendments to the Treaty. |
Чтобы ускорить действие механизма быстрого реагирования, государства-участники можно наделить исполнительными полномочиями, но это потребует внесения поправок в Договор. |
The recommendations to formalize and standardize the practices outlined above are being finalized and will become part of the amendments to the Procurement Manual. |
Подготовка рекомендаций по официальному закреплению и стандартизации вышеизложенной практики завершается, и они лягут в основу поправок к Руководству по закупкам. |
Finally, she recalled that the 1985 amendments to the Indian Act had removed a number of discriminatory provisions. |
Наконец, она напоминает о том, что в результате принятых в 1985 году поправок к Закону об индейцах был отменен ряд дискриминационных положений. |
The Ministry of Justice has forwarded a draft bill with amendments to the Criminal Code to the Prime Ministry on 9 October 2002. |
9 октября 2002 года министерство юстиции представило премьер-министру законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс. |
The introduction of universal membership might require amendments to certain provisions of the rules of procedure of the Governing Council, such as the quorum for meetings. |
Введение универсального членства, возможно, потребует внесения поправок в некоторые положения правил процедуры Совета управляющих, в частности в том, что касается кворума для проведения заседаний. |