The meeting was reminded that users who wished to see the changes could consult the ECE Internet site, which made all information on ADR available, including the lists of amendments. |
Он напомнил, что пользователи, желающие узнать о внесенных поправках, могут получить такую информацию на веб-сайте ЕЭК ООН, на котором размещены все сведения, касающиеся ДОПОГ, включая перечни поправок. |
After the presentation, the Chamber proceeds with the public debate on the principle at issue, the bill as a whole, the various articles contained therein and any amendments. |
Заслушав доклад, Палата приступает к открытому обсуждению принципиальных сторон проекта, его содержания в целом, его отдельных статей и возможных поправок. |
Regarding the evaluation of other possible amendments to the Convention, the Working Group might wish to discuss, among others, the following: |
В отношении оценки других возможных поправок к Конвенции Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить, среди прочих, следующие вопросы: |
Vice-Chairman of the Editorial Committee of the CLCS to consider the amendments to the Rules of procedure. |
Заместитель Председателя Редакционного комитета КГКШ по рассмотрению поправок к Правилам процедуры |
After the recent amendments of the CC, the scope of the bribery offences was extended and now it additionally includes acts and omissions which are in connection with official duties. |
После внесения в УК недавних поправок сфера охвата связанных с подкупом преступлений была расширена и в настоящее время она дополнительно включает действия или бездействие, связанные с выполнением официальных обязанностей. |
Brazil noted, however, that, despite the protection afforded under constitutional and legislative provisions, there had been recent attempts to hinder the actions of those agencies through the introduction of legislative amendments and a reduction in their budgets. |
Вместе с тем Бразилия отметила, что, несмотря на защиту, предоставляемую в соответствии с конституционными и законодательными положениями, в последнее время наблюдались попытки воспрепятствовать деятельности этих учреждений посредством внесения законодательных поправок и сокращения их бюджетов. |
During the 2014 follow-up visit, the Special Rapporteur on slavery welcomed the amendments to the legislation on migration, noting that the complex and lengthy process of issuance of work permits constrained the opportunities for legal employment. |
В ходе своего последующего посещения страны в 2014 году Специальный докладчик по вопросу о рабстве приветствовал внесение поправок в законодательство по вопросам миграции, отметив, что сложный и длительный процесс выдачи разрешений на работу ограничивает возможности для легального трудоустройства. |
Adoption of specific requirements for Intelligent Vehicle Systems in the text of new UN Regulations, UN GTRs and in their amendments |
Принятие конкретных требований к интеллектуальным транспортным системам в рамках текстов новых правил ООН, ГТП ООН, а также поправок к ним |
Two series of documents concerning UN GTRs and their amendments as well as the listing in the compendium of candidates UN GRTs adopted in the framework of the 1998 Agreement. |
Две серии документов, касающихся ГТП ООН и поправок к ним, а также включения в Компендиум потенциальных ГТП ООН, принятых в рамках Соглашения 1998 года. |
The draft code has been transmitted to the IMO Sub-Committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers for consideration at its eighteenth session (16 - 20 September 2013) and proposed a number of minor amendments. |
Проект кодекса был передан Подкомитету ИМО по опасным грузам, твердым грузам и контейнерам для рассмотрения на его восемнадцатой сессии (16-20 сентября 2013 года), и были внесены предложения по ряду незначительных поправок к нему. |
These changes may require amendments to national legislation, but not in all cases (e.g., the definition of the public could be aligned with a more widely used definition). |
Эти изменения могут потребовать внесения поправок в национальное законодательство, но не во всех случаях (например, определение термина "общественность" может согласовываться с более широко используемым определением). |
Taking into account that there are more straightforward ways to ensure better implementation of the National Agency in legislative processes, amendments to the basic texts do not appear practical at this stage. |
Ввиду того, что для более эффективного вовлечения Национального управления в законодательные процессы существуют более очевидные пути, на данном этапе внесение поправок в основные документы не представляется целесообразным. |
It took note with appreciation of the amendments Monaco had made to its domestic legislation on transferring nationality, thus putting an end to practices which discriminated against women. |
Она с одобрением отозвалась о внесении Монако поправок в свое законодательство о передаче гражданства, тем самым положивших конец практике, дискриминационной по отношению к женщинам. |
OSCE/ODIHR recommended that the National Election Commission and other relevant authorities conduct a review to identify and adopt measures, including amendments to legislation if necessary, which would further facilitate access for disabled voters. |
ОБСЕ/БДИПЧ рекомендовало Национальной избирательной комиссии и другим соответствующим органам провести обзор для определения и принятия мер, включая, в случае необходимости, внесение поправок в законодательство, которые облегчат доступ инвалидов к участию в выборах. |
The Global Initiative to End All Corporal Punishment urged that draft amendments to the Family Code include explicit prohibition of corporal punishment and that the new law be enacted and implemented as a priority. |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесных наказаний выступила с настоятельным призывом предусмотреть в проекте поправок, планируемых для внесения в Семейный кодекс, установление четкого запрета на применение телесных наказаний, а также в первоочередном порядке принять новый закон и обеспечить его выполнение. |
The National Assembly had targeted the enactment and revision of a total of 89 laws, consisting of 47 new laws and 42 amendments. |
Национальное собрание приняло решение о введении и пересмотре в общем числе 89 законов, включая принятие 47 новых законов и 42 поправок. |
This contract has been extended until 31 August 2013, over six years, through the use of 11 amendments, of which 5 were approved by the Procurement Division according to the eight-month rule. |
Этот контракт был продлен до 31 августа 2013 года, т.е. на период более шести лет, посредством подписания 11 поправок, пять из которых были утверждены Отделом закупок в соответствии с «правилом восьми месяцев». |
Some major political parties sought wide-ranging amendments, including to article 436, which gave the military a de facto veto over changes to the Constitution. |
Некоторые крупные политические партии стремятся добиться внесения широкомасштабных поправок, в том числе, к статье 436, которая, фактически, дает военным право вето в отношении изменений к Конституции и в отношении работы судебных органов. |
In relation to paragraphs 48 to 50 of the report, please indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage adopting a definition of enforced disappearance as a crime against humanity, in line with the Convention (art. 5). |
В связи с пунктами 48 - 50 доклада просьба указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу принятие определения насильственного исчезновения в качестве преступления против человечности, в соответствии с Конвенцией (статья 5). |
Despite these regular meetings, the legislative output of the Council of Ministers was limited during the reporting period, with only two new laws and 13 sets of amendments to existing legislation adopted. |
Несмотря на эти регулярные заседания, в отчетный период результаты законотворческой деятельности Совета министров были ограниченными; были приняты лишь два новых закона и 13 поправок к действующим законам. |
UNAMI also provided technical advice to the Council of Representatives' legal affairs committee regarding amendments to the law on elections to the Council of Representatives. |
МООНСИ также предоставляла комитету по правовым вопросам Совета представителей технические консультации, касавшиеся поправок к закону о выборах в Совет представителей. |
Although it is deemed adequate, some amendments aimed at further strengthening relevant provisions are currently under public consultation, including the ones referred to in the responses to recommendations 131.2,131.22 and 131.32. |
Хотя законодательные положения считаются достаточными, в настоящее время проводятся публичные консультации относительно внесения некоторых поправок в целях дальнейшего укрепления соответствующих положений, в том числе положений, упоминаемых в ответах на рекомендации 131.2,131.22 и 131.32. |
In March 2014, with a view to transforming the Commission into a full-fledged national human rights institution, OHCHR facilitated discussions among national stakeholders on the Paris Principles and best practices, which were followed by the drafting of the necessary amendments to the enabling legislation. |
В марте 2014 года в целях преобразования Комиссии в полноценное национальное правозащитное учреждение УВКПЧ содействовало проведению дискуссий между национальными субъектами по Парижским принципам и передовой практике, после завершения которых была начата разработка необходимых поправок к уполномочивающему законодательству. |
Like many countries, Bhutan's Citizenship Act has undergone series of amendments since its enactment in 1958, with the goal of bringing about positive procedural changes. |
Как и во многих других странах в Закон о гражданстве Бутана после его принятия в 1958 году был внесен целый ряд поправок в целях совершенствования процедур. |
The law on the Ombudsman Institution entered into force on 29 June 2012 following the Constitutional amendments of 2010 which formed the legal basis for the establishment of it. |
Закон об учреждении Института Омбудсмена вступил в силу 29 июня 2012 года после принятия поправок к Конституции в 2010 году, сформировавших правовую основу его учреждения. |