The vague wording of the amendments paves the way for authorities to use their discretion for a broad, abusive interpretation. |
Расплывчатость формулировок этих поправок открывает для властей возможность использовать их по своему усмотрению в целях широкого, открывающего возможность злоупотреблений толкования. |
The Committee notes recent amendments to the Penal Code and the Penal Rules in the area of juvenile justice. |
Комитет отмечает внесение в последнее время поправок в Уголовный кодекс и Уголовные нормы в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции. |
Subject to the approval of the above amendments, the revised World Food Programme General Regulations shall enter into force on 1 January 2008. |
С учетом утверждения приведенных выше поправок пересмотренные Общие положения Всемирной продовольственной программы вступят в силу 1 января 2008 года. |
The Working Party will be informed of the status of the AGN agreement with regard to the amendments adopted at its forty-ninth and fiftieth sessions. |
Рабочая группа будет проинформирована о статусе Соглашения СМВП в свете поправок, принятых на ее сорок девятой и пятидесятой сессиях. |
The new standards in the communiqué are essentially the same with IAS/IFRS except for the amendments by IASB after 2004. |
Новые стандарты, предусмотренные в этом письме, по существу те же, что и МСУ/МСФО, за исключением поправок, предусмотренных МСФО после 2004 года. |
A further important aspect of the amendments was that they built on the Committee's past practice through the introduction of footnotes listing relevant concluding observations. |
З. Другой важный аспект этих поправок заключается в том, что они используют прошлую практику Комитета путем введения сносок, перечисляющих соответствующие заключительные замечания. |
A number of amendments had been made to the Constitution and elements of national legislation in order to better ensure the independence and impartiality of the judiciary. |
В Конституцию и в других части национального законодательства было внесено определенное количество поправок, призванных обеспечить независимость и беспристрастность судей. |
The amendments aimed at centralizing the demanding treatment of criminal patients to hospitals which can meet the requirements of their treatment. |
Целью поправок являлась централизация сложного лечения пациентов, совершивших уголовные преступления, в больницах, которые могут соблюсти условия их лечения. |
Employers had agreed to establish a national commission for the protection of young workers, and draft amendments to the Labour Code were being drawn up. |
Работодатели согласились учредить национальную комиссию по защите молодых работников, и в настоящее время разрабатываются проекты поправок к Кодексу законов о труде. |
During the fourth plenary session, held in Arusha from 2 to 6 June 1997, a number of amendments to the Rules were adopted. |
На четвертой пленарной сессии, проходившей в Аруше 2-6 июня 1997 года, был принят ряд поправок к Правилам. |
Lithuania: 1995 - commented on draft amendments to competition law; |
Литва: 1995 год - комментарии в отношении проекта поправок к конкурентному законодательству; |
(a) Consideration of a first set of amendments to CEVNI |
а) Рассмотрение первой серии поправок к ЕПСВВП |
The other corrigenda concerning the texts of amendments which had formally come into force were required to undergo official rectification or amendment procedures. |
Прочие исправления, касающиеся текстов поправок, официально вступивших в силу, подлежат внесению в соответствии с официальными процедурами внесения исправлений или поправок. |
The Committee further encourages the State party to consider amendments to national legislation which would ensure the full applicability of article 2 of the Convention. |
Комитет призывает далее государство-участника рассмотреть вопрос о внесении поправок в национальное законодательство, которые обеспечат применение в полном объеме статьи 2 Конвенции. |
After two working group meetings organised by IRU and FIATA a new approach was developed and a proposal containing amendments to ADR was drafted. |
После проведения МСАТ и ФИАТА двух совещаний рабочей группы был разработан новый подход и подготовлено предложение о внесении поправок в ДОПОГ. |
As a result, every set of treaty amendments was the product of the type of untidy political haggling typical of intergovernmental decision-making. |
В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений. |
Monitoring of amendments in primary and secondary legislation of the EU; |
мониторинг поправок к основным законам и подзаконным актам ЕС; |
proposals for amendments to existing Recommendations, based on a systematic review and monitoring of their implementation; |
предложения по внесению поправок в действующие рекомендации по результатам периодических обзоров и контроля за ходом их осуществления; |
(c) No decisions concerning amendments should be taken solely on the basis of an informal document; |
с) никакие решения о внесении поправок не должны приниматься только на основе неофициальных документов; |
Field offices now have greater flexibility to revise budgets locally, which reduces the need to submit amendments back to headquarters. |
Отделения на местах в настоящее время наделены более широкими полномочиями по пересмотру бюджетов на местах, в результате чего все реже приходиться прибегать к практике последующего направления поправок в штаб-квартиру на доработку. |
Work in the legal sub-commission focused on the release of prisoners in implementation of the Amnesty Law and on preparation of amendments and additions to the Constitution. |
Работа подкомиссии по правовым вопросам была сосредоточена на освобождении заключенных в порядке осуществления Закона об амнистии и на подготовке поправок и дополнений к конституции. |
During the Conference the General Assembly of WAIPA had adopted several amendments to the WAIPA Statute, particularly concerning membership, regional chapters and financing. |
В ходе Конференции Генеральная ассамблея ВААПИ утвердила ряд поправок к Уставу ВААПИ, в частности касающихся членского состава, региональных отделений и финансирования. |
As you know, Sir, there were consultations until 3 p.m. today on amendments presented this morning. |
Г-н Председатель, как Вам известно, сегодня до 15 часов проводились консультации в отношении поправок, представленных сегодня утром. |
Forty-eight draft resolutions, one draft decision and a number of amendments to the draft resolutions were submitted to the Committee. |
На рассмотрение Комитета было представлено 48 проектов резолюций, один проект решения и целый ряд поправок к проектам резолюций. |