Further to the decision taken at the sixth meeting of the Working Group, a small working group has further elaborated possible amendments to the Convention. |
В соответствии с решением, принятым на шестом совещании Рабочей группы, рабочая группа малого состава провела работу по дальнейшей разработке возможных поправок к Конвенции. |
GRSP agreed on the need to insert, in that case, transitional provisions and to prepare the proposal as a new series of amendments. |
GRSP достигла согласия относительно необходимости включения в данном случае переходных положений и подготовки соответствующего предложения в качестве поправок новой серии. |
Has a change in obligation arisen from amendments to the Convention or its annexes? |
Вызвано ли изменение в обязательстве внесением поправок в Конвенцию или приложения к ней? |
Annex 8 Utlänningslag, Swedish only - no English text including amendments available |
Приложение 8 Utlänningslag, только на шведском языке; перевода на английский язык и текста поправок не имеется |
Because this would be a big change, it would need approval from WP., before the Legal Group starts to prepare the necessary amendments. |
Поскольку речь идет о существенном изменении, потребуется одобрение со стороны WP., прежде чем Группа экспертов по правовым вопросам приступит к подготовке соответствующих поправок. |
This may require that the powers and functions of port States be enhanced, with some improvements made to the existing text through amendments agreed upon by consensus. |
Это может потребовать укрепления полномочий и функций портовых государств за счет внесения в существующий текст улучшений посредством согласованных на основе консенсуса поправок. |
Ms. Khalil (Egypt) said that Egypt had supported the consensus although it considered that the draft resolution required various amendments. |
Г-жа Халиль (Египет) говорит, что Египет поддерживает консенсус, однако считает, что в проект резолюции необходимо внести ряд поправок. |
A comprehensive package of constitutional amendments, adopted in October 2001, had introduced new provisions to strengthen existing safeguards in a variety of areas. |
В результате принятия в октябре 2001 года всеобъемлющего пакета конституционных поправок были введены новые положения, направленные на укрепление существующих гарантий в целом ряде областей. |
Recommendations for possible amendments to the guidelines |
Рекомендации относительно внесения возможных поправок в Руководящие принципы |
To suggest necessary amendments in line with Movement ideas; |
предложение необходимых поправок в русле идей Движения; |
Following discussion resulting in a number of amendments, the Working Group adopted the report set out in annex I to the present report. |
После проведенной дискуссии, по итогам которой были предложены ряд поправок, Рабочая группа приняла доклад, изложенный в приложении I к настоящему документу. |
He introduced GRB-49-03 proposing draft amendments to Regulation No. 51 in order to incorporate the additional sound emission provisions. |
Он внес на рассмотрение документ GRB-49-03, в котором предлагается проект поправок к Правилам Nº 51 для включения дополнительных положений об уровне звука. |
The Chairman said that a number of editorial and substantive amendments had been made to both the preambular and the operative paragraphs of the text. |
Председатель говорит, что в преамбулу и постановляющую часть проекта внесен ряд поправок редакционного характера и по существу. |
In absence of new amendments, judicial officers are making judgments on a discretionary basis which might not always be in the best interests of women. |
Без принятия новых поправок судебные должностные лица выносят решения по своему усмотрению, что может не всегда наилучшим образом отвечать интересам женщин. |
The proposal of new legislation and/or amendments to existing legislation on children's and women's rights in compliance with international standards; |
предложение нового законодательства и/или поправок к существующему законодательству, по правам детей и женщин в соответствии с международными нормами; |
Some of these amendments were not accepted for the text of the Convention but were included in the Recommendation. |
Некоторые из этих поправок не вошли в Конвенцию, но были отражены в Рекомендации. |
Despite amendments to existing laws on violence against women, there had not been any appreciable and sustained reduction in such violence in German society. |
Несмотря на внесение поправок к существующим законам по проблеме насилия в отношении женщин, пока еще не достигнуто сколь-либо ощутимого и устойчивого сокращения масштабов такого насилия в обществе Германии. |
Having a built-in liaison with those two bodies ensured that they were fully informed of the National Committee's proposals for amendments to legislation. |
Установленная связь с этими двумя органами обеспечивает, что они в полной мере информируются о предложениях Национального комитета по внесению поправок в законодательство. |
Constitutional amendments, where necessary, afforded one solution to this end, but other legislative or interpretative means might also be appropriate. |
Одним из решений в этой связи могло бы стать внесение поправок в конституции, где это необходимо, а можно также использовать законодательные и толковательные методы. |
My delegation would therefore like to emphasize that a comprehensive study needs to be undertaken and amendments made to the guide, to ensure the smooth conduct of marine scientific research. |
Моя делегация поэтому хотела бы подчеркнуть необходимость подготовки всеобъемлющего исследования и внесения поправок в это руководство, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение морских научных исследований. |
Adoption of amendments to regulation 13G of MARPOL 73/78 to phase out single-hull oil tankers |
Принятие поправок к правилу 13G МАРПОЛ 73/78 в целях поэтапного вывода из эксплуатации однокорпусных нефтяных танкеров |
It also provides substantive support to the Security Council when requests for amendments of the statutes of the tribunals are submitted to the Council. |
КЮ обеспечивает также основное обслуживание Совета Безопасности, когда к нему поступают просьбы о внесении в уставы трибуналов поправок. |
Statement 358 of the Government of the Kyrgyz Republic, dated 18 July 2001 pertains to the draft law on introducing changes and amendments to some existing laws. |
Распоряжение 358 правительства Кыргызской Республики от 18 июля 2001 года касается законопроекта о внесении изменений и поправок в некоторые действующие законы. |
Members of the Council were aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. |
Члены Совета были информированы о напряженном графике внесения конституционных поправок и признали важность реформирования конституции в целях улучшения управления в стране. |
At its forty-ninth session, WP. had adopted a package of amendments that extended the AGTC network to the Baltic States, Central Asia and the Caucasus. |
На своей сорок девятой сессии WP. приняла пакет поправок, расширяющих сеть СЛКП за счет территории Балтийских государств, Центральной Азии и Кавказа. |