ROCA provided technical assistance by hiring international and national legal experts to assist in the development of the draft amendments. |
РОЦА оказало техническую помощь посредством привлечения международных и национальных юристов к процессу разработки проекта поправок. |
The following day, Parliament voted in favour of the amendments to the law on CSJ. |
На следующий день Парламент проголосовал в поддержку поправок к закону о СОС. |
It had also been involved in the domestic process towards the ratification of the amendments to the Rome Statute, adopted in 2010. |
Она также принимала участие в выполнении внутренних процедур в отношении ратификации поправок к Римскому статуту, принятых в 2010 году. |
At the High-level Meeting his Government had pledged, inter alia, to assist other States in the ratification of those amendments. |
На Совещании на высоком уровне правительство Лихтенштейна обязалось, среди прочего, оказывать другим государствам помощь в ратификации этих поправок. |
The Philippine Government is reviewing the impact of the Kampala amendments on domestic legislation in consultation with stakeholders. |
Правительство Филиппин рассматривает в консультации с заинтересованными сторонами воздействие Кампальских поправок на внутреннее законодательство. |
The substance of section C was approved subject to the agreed amendments. |
Содержимое раздела С одобряется при условии внесения согласованных поправок. |
They voted en masse against amendments that no reasonable person would dispute. |
Они массово проголосовали против поправок, которые не оспорил бы ни один разумный человек. |
A number of amendments to the draft bill tabled on 13 September in the House resulted from public input to the discussion draft. |
Ряд поправок к законопроекту, представленному 13 сентября в Палате, является вкладом общественности в подготовку проекта для обсуждений. |
The non-acceptance of amendments only served to confirm that external values were being imposed on countries. |
Непринятие поправок лишь подтверждает тот факт, что странам навязывают чуждые ценности. |
Passages of the draft amendments that indeed were in line with the Convention were provided. |
Были приведены выдержки из проектов поправок, в полной мере согласующихся с Конвенцией. |
To achieve compliance with the mandatory provision of article 16, Kyrgyzstan reported that amendments to its Penal Code were under way. |
Кыргызстан сообщил о разработке поправок к своему уголовному кодексу с целью выполнения этого императивного положения статьи 16. |
Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 202-222. |
С учетом вышеупомянутых изменений и соответствующих поправок в комментарии к этой главе Комитет одобрил рекомендации 202-222. |
Mexico also stated that principles of the Code formed the basis of amendments to national legislation. |
Мексика, кроме того, заявила, что принципы Кодекса легли в основу поправок к отечественному законодательству. |
The Unit was also pivotal in working to introduce necessary amendments to basic documents. |
Она также сыграла важнейшую роль в работе по внесению необходимых поправок в основополагающие документы. |
Estimate 2006-2007: 3 sets of amendments |
Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 3 свода поправок |
Kiribati had become a Party to the London and Copenhagen amendments to the Montreal Protocol on 9 August 2004. |
Кирибати стала Стороной Лондонской и Копенгагенской поправок к Монреальскому протоколу 9 августа 2004 года. |
Serbia and Montenegro had become a Party to all the amendments of the Montreal Protocol on 22 March 2005. |
Сербия и Черногория стала Стороной всех поправок к Монреальскому протоколу 22 марта 2005 года. |
Mongolia was vigorously working to create a more favourable legal environment in order to improve customs operations, through amendments to its Customs Law. |
Монголия активно работает над созданием более благоприятных правовых условий в целях совершенствования таможенных операций посредством внесения поправок в ее таможенное законодательство. |
Likewise, Sweden reported that the bill containing proposals on necessary amendments would be submitted to the Parliament in March 2008. |
Швеция также сообщила, что в марте 2008 года в парламент будет представлен законопроект, содержащий предложения о внесении необходимых поправок. |
The Committee notes with interest that authorities are presently considering amendments to the Prison Act that would abolish flogging. |
Комитет с интересом отмечает, что в настоящее время власти рассматривают вопрос о внесении поправок в Закон о тюрьмах в целях запрещения порки. |
That document updated the information on the status of certain Parties with regard to ratification of amendments or submission of data. |
В этом документе содержится обновленная информация о статусе отдельных Сторон, в том что касается ратификации поправок и представления данных. |
A methodology that will serve to achieve an irreducible minimum of amendments is required. |
Методология, которая будет использоваться для достижения абсолютного минимума поправок, должна быть разработана. |
It made a number of amendments to the draft document. |
Она внесла ряд поправок в проект документа. |
consideration and adoption of proposals for amendments to the Protocol and its annexes |
ё) рассмотрение и утверждение предложений, касающихся поправок к Протоколу и его приложениям; |
The Section decided that the revised list of amendments should be included in the Standard. |
Секция постановила включить в стандарт пересмотренный перечень поправок. |