Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
In addition, on 31 March 2004 the European Parliament endorsed (first reading) the Commission's proposal for a directive on access to justice, subject to certain amendments. Кроме того, 31 марта 2004 года Европейский парламент одобрил (в первом чтении) предложение Комиссии относительно принятия директивы о доступе к правосудию, при условии внесения некоторых поправок.
The process of ratification of the Convention, and the related amendments brought to the national legislation of CR, have undoubtedly contributed to meeting the targets objectives of the Convention. Процесс ратификации Конвенции и внесение связанных с этим поправок в национальное законодательство, несомненно, содействовали достижению целей Конвенции.
The meeting then discussed the ten guidance papers in detail and made a number of amendments to the draft documents, with the aim of keeping its contents within the parameters set by the Protocol. Затем участники совещания подробно обсудили десять руководящих документов и внесли ряд поправок в их проекты, с тем чтобы их содержание соответствовало положениям Протокола.
This option does not include, however, the consideration of amendments or additions derived from "non-Aarhus" contexts, even where the Convention's rules of procedure are used as a model for rules adopted in the service of other instruments. Однако этот вариант не предполагает рассмотрения поправок или дополнений, не относящихся к "неорхусскому" контексту, даже в том случае, когда правила процедуры Конвенции используются в качестве образца для правил, принятых в связи с другими документами.
While, in practical terms, once engaged in negotiations, it would be difficult to limit the scope of amendments, a clear first draft would facilitate discussion and consensus. И хотя с практической точки зрения после начала переговоров сложно будет ограничить охват поправок, четко сформулированный предварительный проект облегчит обсуждения и достижение консенсуса.
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях.
To this end, the TIRExB requested the secretariat, in cooperation with the European Community, to elaborate on the underlying draft amendments and to report back to the Board at its forthcoming session. С этой целью ИСМДП поручил секретариату в сотрудничестве с Европейским сообществом подготовить основной проект поправок и представить отчет Совету на его предстоящей сессии.
The meeting was advised that a new Bureau had been elected and a number of minor amendments to the Terms of Reference had been proposed. Участники сессии были проинформированы о том, что был избран новый Президиум и что в круг ведения было предложено внести ряд незначительных поправок.
In a bill to change the rules governing the non-competition clause, which is still making its way through Parliament, the government proposes a number of amendments to the present statutory regulations with the aim of ensuring better protection for employees. В своем законопроекте об изменении норм, регламентирующих положение о неконкуренции, который все еще находится на рассмотрении парламента, правительство предлагает ряд поправок к действующим нормативным актам с целью обеспечения более полной защиты трудящихся.
(b) The OECD Commentary should be used as a basis upon which to formulate United Nations amendments; Ь) в качестве основы для разработки поправок Организации Объединенных Наций следует использовать Комментарий ОЭСР;
It would therefore perhaps be wise to suspend the meeting for five minutes, after we have clarified that no comments were made about those amendments and that the question had already been answered. Поэтому было бы, вероятно, разумно прервать заседание на пять минут, после того как мы уточним, что в отношении этих поправок не поступило никаких замечаний и что на этот вопрос уже дан ответ.
We therefore thought, as the Chairman rightly pointed out, that the proposal was not agreed to, as a result of amendments made to it by the Non-Aligned Movement. В связи с этим мы считаем, что, как справедливо указал Председатель, по этому предложению не было достигнуто согласия в результате поправок, внесенных в него Движением неприсоединения.
Ms. Azouri (Lebanon) said that all the draft amendments to the Penal Code, which had been reviewed by the relevant parliamentary subcommittee, respected the principle of equality between women and men and would, as such, annul all previous discriminatory provisions. Г-жа Азури (Ливан) говорит, что во всех проектах поправок к Уголовному кодексу, которые рассмотрены соответствующим парламентским подкомитетом, соблюден принцип равенства между женщинами и мужчинами, и они, поэтому, отменят все прежние дискриминационные положения.
With regard to constitutional amendments aimed at ensuring substantive equality for women, she urged the Government to study the examples of Germany and Finland, which had eliminated legal barriers to temporary special measures in amending their constitutions. Касаясь внесения в конституцию поправок, имеющих целью обеспечение женщинам фактическое равенство, оратор настоятельно предлагает правительству обратиться к примерам Германии и Финляндии, где уже устранены юридические препятствия, связанные с включением в новые редакции конституций временных специальных мер.
In addition, since the 1998 amendments, beneficial measures had been taken to offset the possible effects of the new provisions on native title, including financial compensation. Кроме того, после внесения поправок 1998 года были предусмотрены выгодные меры, призванные компенсировать возможные последствия применения новых положений для земельных прав аборигенов, в том числе предоставление возмещения.
He noted the entry into force of new legislation and amendments to the Constitution, as listed in paragraph 41 of the report, and enquired how they would deal with the problem of racial discrimination. Он отмечает вступление в силу нового законодательства и поправок к Конституции, перечисленных в пункте 41 доклада, и интересуется, какое воздействие они окажут на проблему расовой дискриминации.
Regrettably, we really did not shop the Chairman's initial proposal around very much, because the Non-Aligned Movement almost immediately came back with amendments to it. К сожалению, мы, действительно, не очень много внимания уделили рассмотрению предложения Председателя, поскольку Движение неприсоединения практически сразу же выступило с предложением о внесении в него поправок.
As a result of these discussions, more than 1,000 amendments were incorporated into the definitive version of this text, which is extremely important for upholding human rights. По его результатам свыше тысячи поправок и дополнений было внесено в окончательную редакцию этого важнейшего для обеспечения прав человека документа.
Since its independence, the Government has taken a number of steps including land reform, decentralization, constitutional amendments that devolved more power to the Parliament, and the establishment of Ombudsman. После получения независимости правительство предприняло ряд шагов, включая земельную реформу, децентрализацию, внесение поправок в Конституцию, на основании которых парламент получил больше полномочий, и учреждение должности уполномоченного по правам человека.
As it would have taken decades for all States parties to approve the necessary amendments to the conventions concerned, the General Assembly had simply adopted a resolution that provided for funding the two treaty bodies from the regular budget of the United Nations. Поскольку для одобрения необходимых поправок к соответствующим конвенциям всеми государствами-участниками потребовались бы десятки лет, Генеральная Ассамблея просто приняла резолюцию, предусматривающую финансирование обоих договорных органов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
(c) The amendments of 2002 to the Social Security Act to improve protection of children from abuse; с) внесению в 2002 году поправок в Закон о социальном обеспечении с целью улучшения защиты детей от злоупотреблений;
In fact, with the amendments made to marriage laws as early as in 1982, a woman can travel and even obtain a passport without the permission of her husband. Фактически после поправок, внесенных в брачное законодательство еще в 1982 году, женщина может выезжать за пределы страны и даже получать заграничный паспорт без разрешения мужа.
Welcoming also the adoption, by consensus, of amendments to strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material by the International Atomic Energy Agency on 8 July 2005, приветствуя также принятие консенсусом Международным агентством по атомной энергии 8 июля 2005 года поправок, призванных усилить Конвенцию о физической защите ядерного материала,
In order to provide an opportunity to discuss these amendments and the remaining bracketed text, the Governing Body of ILO decided to convene tripartite intersessional meetings from 21 to 27 April 2005. Стремясь изыскать возможность для обсуждения этих поправок и формулировок, до сих пор фигурирующих в скобках, Административный совет МОТ постановил провести 21 - 27 апреля 2005 года межсессионное трехстороннее совещание.
The IMO Facilitation Committee intends to submit draft amendments to the guidelines to the twenty-fourth session of the IMO Assembly for adoption in late 2005. Комитет ИМО по упрощению формальностей намеревается представить на двадцать четвертой сессии Ассамблеи ИМО проект поправок к Руководству с целью их принятия в конце 2005 года.