| The Committee took note of the work undertaken for the elaboration of a draft ATP handbook and the adoption of new amendments on kits' bodies. | Комитет принял к сведению работу, проделанную с целью подготовки проекта справочника СПС, и принятие новых поправок о комплектах кузовов. |
| One hundred and twelve amendments to seventy-seven existing Regulations were adopted. | Было принято 112 поправок к 77 существующим правилам. |
| Reproduced below is the text of draft amendments to CEVNI prepared by the secretariat in consultation with the delegation of Germany. | Ниже воспроизведен текст проекта поправок к ЕПСВВП, подготовленный секретариатом в консультации с делегацией Германии. |
| The Working Party decided to keep only draft amendments that had been adopted unanimously by all delegations. | Рабочая группа решила сохранить только те проекты поправок, которые были приняты единодушно всеми делегациями. |
| The package of amendments narrowly defeated in the Bosnia and Herzegovina Parliament in April 2006 remains on the table. | Пакет поправок, проваленный незначительным большинством голосов в парламенте Боснии и Герцеговины в апреле 2006 года, остается на столе. |
| The Working Group made a number of amendments to the draft decision and agreed to give it a second reading at its fifth meeting. | Рабочая группа внесла ряд поправок в проект решения и решила провести его второе чтение на своем пятом совещании. |
| The Working Party may wish to endorse the final text of draft amendments prepared by the secretariat. | Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить окончательный текст проекта поправок, подготовленных секретариатом. |
| This is the last chance for adopting amendments to RID/ADR/ADN in this biennium. | Речь идет о последней возможности для принятия поправок к МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ в текущем двухлетнем периоде. |
| The text was adopted in the light of the amendments entering into force on 1 January 2007. | Эти положения были приняты в контексте поправок, вступивших в силу 1 января 2007 года. |
| The introduction of certain policy amendments has contributed to progress towards sustainable development. | Внесение некоторых программных поправок позволило добиться прогресса в области устойчивого развития. |
| Following further amendments to the text, the Bureau approved the draft and invited the secretariat to submit it to the Commission for adoption. | После внесения дополнительных поправок в текст Президиум одобрил проект и предложил секретариату представить его на утверждение Комиссии. |
| There was therefore a need for further data collection and amendments to the text to make the Toolkit universally applicable. | В этой связи возникает необходимость сбора дополнительных данных и внесения поправок в текст с целью обеспечить универсальную применимость этого документа. |
| We are also aiming to make only the most minimal amendments to the articles identified, while still addressing key concerns. | Мы также добиваемся только самых минимальных поправок к перечисленным статьям, при уделении особого внимания основным проблемам. |
| Mr. Sauer presented revised draft operating rules and the secretariat described a number of suggested further amendments. | Г-н Зауэр представил пересмотренный проект рабочих правил, и секретариат охарактеризовал ряд предлагаемых дополнительных поправок к ним. |
| In that regard, he cited the adoption of two major sets of amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. | В этой связи он упомянул о принятии двух важных пакетов поправок, внесенных в Венские конвенции и дополняющие их Европейские соглашения. |
| As noted in paragraph 1 above, a number of amendments to the financial regulations have been approved by the General Conference. | Как указано в пункте 1 выше, Генеральной конференцией был утвержден ряд поправок к финансовым положениям. |
| Proceeding from the Convention, a number of law amendments have to be put to the Parliament. | С учетом этой Конвенции на рассмотрение парламента следует передать несколько поправок. |
| Further details should be provided of the amendments to regulations relating to the supervision of children in child-welfare institutions. | Необходимо представить дополнительные подробности относительно поправок к правилам, регулирующим надзор над детьми в попечительских детских учреждениях. |
| He wished to suggest a couple of amendments that might help to flesh out that evolution. | Он хотел бы предложить ряд поправок, которые содействовали бы выявлению этой эволюции. |
| However, none of the amendments would affect constitutional rights and freedoms. | В то же время ни одна из поправок не коснется конституционных прав и свобод. |
| No specific provision on review or possibility of amendments are contained in any CD document. | Ни в каком документе КР не содержится никакого специфического положения относительно обзора или возможности поправок. |
| Ninth, organizational matters: the possibility of submitting amendments, procedure for treaty signature and ratification and its entry into force. | В-девятых, организационные вопросы: возможность поправок, порядок подписания и ратификации договора и его вступления в силу. |
| A final package of amendments to the legal framework for the elections is also in the process of being finalized by the Commission. | Окончательный пакет поправок к правовым основам по проведению выборов также находится в процессе доработки Комиссией. |
| Other than three amendments, the act is the same as the legislation proposed by FRMC. | За исключением трех поправок акт аналогичен законодательству, предложенному ККРЛ. |
| Although the House did not present any amendments to the Senate, some Representatives claim that they also wanted this paragraph deleted. | Хотя палата не внесла в сенат никаких поправок, некоторые члены палаты представителей заявляют, что они также выступают за исключение этого пункта. |