| This has been proposed as one of the amendments on Brazil's Corporation Law. | Она предлагалась как одна из поправок к бразильскому закону о компаниях. |
| Please provide updated information on whether the draft amendments to the Civil Code that repeal such discriminatory provisions are already in force. | Пожалуйста, представьте обновленную информацию о том, вступили ли уже в силу проекты поправок к Гражданскому кодексу, отменяющие такие дискриминационные положения. |
| Please indicate the steps taken to implement these recommendations and the anticipated time frame of any relevant amendments to the Election Act. | Укажите шаги, предпринимаемые для осуществления этих рекомендаций, и ожидаемые сроки внесения любых соответствующих поправок в Закон о выборах. |
| Awareness campaigns were held to introduce amendments to the Civil Act and eradication of the family head system. | Внесению поправок в Закон о гражданском состоянии и отмене института главы семьи предшествовали многочисленные просветительские акции. |
| Please indicate steps being taken in this regard and the time frame for any contemplated amendments to relevant legislation. | Просьба указать, какие в этой связи принимаются меры и какие предусмотрены сроки для внесения в соответствующие законы любых планируемых поправок. |
| While some problems could be resolved through educational measures, others required legislative amendments. | Хотя некоторые проблемы могут быть разрешены путем принятия образовательных мер, другие требуют внесения поправок в законодательство. |
| The ECL is updated on a regular basis pursuant to amendments within the multilateral regimes to which Canada is a party. | СТЭК регулярно обновляется с учетом поправок, вносимых в многосторонние режимы, участницей которых является Канада. |
| These laws remain in place without amendments to recognize the introduction of IFRS in the respective countries. | Переход этих стран на МСФО не сопровождался внесением поправок в соответствующее законодательство. |
| Repeated amendments on IFRS strain available technical capacity, which in many cases could have been already insufficient. | Постоянное внесение поправок в МСФО ложится тяжелым бременем на существующий технический потенциал, которого во многих случаях и так недостаточно. |
| Ratification was not considered to require amendments in legislation, since the obligations of criminalisation had been met earlier. | Ратификация не предполагала обязательного внесения поправок в законодательство, поскольку обязательства по криминализации были выполнены до этого. |
| It has been necessary to introduce several legislative amendments in order to combat forced marriage. | Для борьбы с принудительными браками потребовалось принять несколько законодательных поправок. |
| The ratification process would require further amendments to domestic legislation that would take time. | Процесс ратификации потребует внесения дополнительных поправок в национальное законодательство, на что уйдет определенное время. |
| The seventh periodic report would include more up-to-date information on the current status of the amendments to the Penal Code. | В седьмом периодическом докладе будет содержаться больший объем обновленной информации о нынешнем статусе поправок к Уголовному кодексу. |
| The legal basis for equal treatment had been considerably improved in 2004 through the adoption of amendments implementing European Union legislation. | Правовая основа для равного обращения в 2004 году была существенно расширена, благодаря принятию поправок, обеспечивающих реализацию законодательства Европейского союза. |
| He also discussed amendments made on certain IFRS. | Он также коснулся поправок, внесенных в некоторых МСФО. |
| IMO also adopted Guidelines on the Treatment of Persons Rescued at Sea, which provide guidance on the implementation of the amendments. | ИМО приняла также Руководство по обращению с лицами, спасенными на море, в котором изложены руководящие принципы осуществления поправок. |
| The Working Party considered the document in detail and made a number of amendments to it. | Рабочая группа подробно рассмотрела этот документ и внесла в него ряд поправок. |
| Forty amendments to existing Regulations will be considered at that session. | На этой сессии будет рассмотрено 40 поправок к действующим правилам. |
| The Convention does not contain provisions with regard to other amendments. | Конвенция не содержит положений в отношении других поправок. |
| We will be voting against these amendments. | Мы будем голосовать против этих поправок. |
| We therefore will strongly appeal once again to all delegations to vote against both of these amendments. | Поэтому мы еще раз обращаемся ко всем делегациям с убедительным призывом голосовать против обеих этих поправок. |
| Procedurally, we express our surprise and disappointment that these last-minute amendments have been put forward. | В процедурном плане мы выражаем наше удивление и разочарование в связи с фактом представления этих внесенных в последнюю минуту поправок. |
| These initiatives should be further complemented by meaningful legislative amendments to ensure equality and prohibit caste-based discrimination. | Такие инициативы также должны сопровождаться внесением содержательных поправок в законодательство с целью обеспечения равенства и запрещения дискриминации по принципу кастовой принадлежности. |
| This consultation gave rise to a number of amendments and additions to the report. | По итогам консультаций в доклад был внесен ряд поправок и добавлений. |
| The Government proposes to hold consultative meetings with stakeholders to consider amendments to the Act. | Правительство намерено провести консультативные совещания с заинтересованными сторонами для рассмотрения поправок к этому закону. |