Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Following these amendments and given its important role as a human rights guarantor, the Ombudsman is appointed in joint session of the Chamber of Deputies and the Senate, for a 5 years term, which may be renewed once. После внесения упомянутых поправок, а также с учётом той важной роли, которую Омбудсмен играет в качестве гаранта прав человека, его назначение утверждается в ходе совместного заседания Палаты депутатов и Сената, на пятилетний срок, который может быть возобновлён ещё один раз.
The legislature, during its scrutiny of the Race Discrimination Bill introduced by the Hong Kong Government in 2006, had made a number of amendments to address those concerns. Чтобы рассеять эти опасения, законодательная власть во время изучения Законопроекта о борьбе с расовой дискриминацией, представленного правительством Гонконга в 2006 году, предложила целый ряд поправок.
Although Thailand had been actively involved in drafting that instrument, it had been unable to ratify it until July 2008 because its legal system required the enactment of amendments to domestic law as a prerequisite for accession. Хотя Таиланд принимал активное участие в разработке этого документа, он смог ратифицировать его только в июле 2008 года, так как правовая система страны требует принятия поправок во внутреннее законодательство в качестве предварительного условия присоединения.
Also in accordance with article 47 (1) of the Convention, as amended, the Secretary-General is hereby communicating to the Economic and Social Council the text of the amendments and the reasons therefor received from Bolivia. Также в соответствии со статьей 47(1) Конвенции с внесенными в нее поправками Генеральный секретарь препровождает настоящим Экономическому и Социальному Совету текст поправок и оснований для их внесения, которые были получены от Боливии.
The Commission recommends, with a few amendments, that the regulatory basis as laid down in the above legislation regarding personnel employed on civil servant conditions should also apply in connection with the assumption of fields of responsibility under a new Act on Greenland Self-Government. Комиссия рекомендует, чтобы нормативные положения, содержащиеся в вышеупомянутом законодательстве и касающиеся сотрудников, работающих в качестве гражданских служащих, при условии внесения в них некоторых поправок также применялись в связи с передачей областей ответственности согласно новому закону о самоуправлении в Гренландии.
The Sub-Committee of Experts on the GHS adopted a set of amendments to the third revised edition of the GHS at the end of its 2-year working cycle in December 2010. Подкомитет экспертов по СГС принял набор поправок к третьему пересмотренному изданию СГС в декабре 2010 года, когда подошел к концу двухгодичный цикл его работы.
Number of amendments as well as updated and amended lines in the AGTC Agreement and its Protocol З. Число поправок, а также обновленных и измененных линий в Соглашении СЛКП и Протоколе к этому Соглашению
The group noted that the following preliminary amendments, submitted by the CCNR, would be discussed as soon as a concrete proposal was received from the CCNR: Группа отметила, что сразу после поступления конкретного предложения от ЦКСР будут рассмотрены следующие представленные ею предварительные варианты поправок:
The Working Party thanked Slovakia for this correction and asked the secretariat to include this correction in the list of the amendments to CEVNI to consider at its next session. Рабочая группа поблагодарила Словакию за это исправление и поручила секретариату включить его в перечень поправок к ЕПСВВП для рассмотрения на ее следующей сессии.
As a result of the discussions in May 2011, the government of the United Kingdom presents some editorial amendments to clarify the scope of these provisions. По итогам обсуждений, состоявшихся в мае 2011 года, правительство Соединенного Королевства представляет ряд поправок редакционного характера с целью уточнения сферы применения этих положений.
The German delegation thanks all participants of the three working meetings for their qualified and committed cooperation and submits the following draft amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force as of 1 January 2013. Делегация Германии благодарит всех участников трех рабочих совещаний за квалифицированное и активное сотрудничество и представляет следующие проекты поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, для вступления в силу с 1 января 2013 года.
Regarding the delay on the availability of the legal text of amendments and consolidation of regulations, she indicated that a solution should be found jointly with all the stakeholders. В отношении задержки с наличием правового текста поправок и сводного варианта правил она указала, что решение должно быть найдено совместно со всеми заинтересованными сторонами.
"12.4. Contracting Parties... of amendments until the date in paragraph 12.2." "12.4 Договаривающиеся стороны... поправок серии 04 до даты, указанной в пункте 12.2".
The Moroccan legislature has also taken steps to extend the applicability of this prohibition to other areas, especially through the adoption of major amendments to the Associations Act on 23 July 2002. Законодательная власть Марокко также предприняла шаги по распространению сферы применения данного запрета и на другие области, прежде всего путем принятия 23 июля 2002 года существенных поправок к Закону об ассоциациях.
The Committee notes with appreciation the amendments to the Juvenile Delinquency Act, the introduction of measures regarding deprivation of liberty by courts and the adoption of the new Criminal Procedure Code in 2005. Комитет с удовлетворением отмечает внесение поправок в Закон о подростковой преступности, применение по решению судов мер, связанных с лишением свободы, и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса в 2005 году.
The differences in working procedures, meeting intervals and the decision-making processes of both bodies should not be an obstacle to amendments to the standards to reflect changes in commercial practices or to correct errors. Различия в рабочих процедурах, регулярности проведения совещаний и процессах принятия решений двух органов не должны служить препятствием внесению поправок в стандарты с целью отражения изменений в коммерческой практике или исправления ошибок.
It is common practice with international agreements that there is a designated intergovernmental body - customarily composed of Contracting Parties - which is authorized, under the Treaty, to make decisions relating to implementation and/or amendments to part or whole of the agreement. Общей практикой международных соглашений является наличие специально назначенного межправительственного органа - обычно в составе договаривающихся сторон, который уполномочен, согласно соответствующему международному договору, принимать решения, касающиеся осуществления и/или внесения поправок применительно ко всему соглашению или к его части.
Since June 2011, the Office of Legal Affairs requests the three authentic languages of the documents adopted as a condition to issue Depositary Notifications for entry into force of vehicle regulations their amendments. С июня 2011 года Управление по правовым вопросам рассматривает наличие аутентичных текстов принимаемых документов на всех трех языках в качестве обязательного условия рассылки депозитарием уведомлений о вступлении в силу правил в области транспортных средств и поправок к этим правилам.
Hence this proposal addresses the above-mentioned problems and also aims to introduce a mechanism and procedure to keep the models and definitions of categories of vehicles aligned with changes world-wide without necessitating continual amendments to the Convention(s). Таким образом, настоящее предложение призвано решить вышеуказанные проблемы, а также направлено на внедрение механизма и установление соответствующей процедуры, позволяющих обеспечить применительно к образцам удостоверений и определениям категорий транспортных средств учет глобальных изменений без необходимости постоянного внесения поправок в Конвенцию(и).
It was noted that the amendments in question would also involve amending the tables of transitional measures in 1.6.7.4.2, as long as they did not affect vessel construction. Было отмечено, что эти поправки требуют внесения поправок также и в таблицы переходных мер в пункте 1.6.7.4.2, если только они не затрагивают конструкцию судов.
At its twenty-eight session in November 2009, Japan submitted to AC. a proposal for developing amendments to the gtr, prepared jointly with the United Kingdom and the United States of America, and the revised timetable. З. На своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся в ноябре 2009 года, Япония представила АС. предложение по разработке поправок к гтп, подготовленное совместно с Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки, а также пересмотренный график работы.
Proposal for draft amendments to titles of the UNECE Regulations related to vehicle and tyre noise emissions Предложение по проекту поправок к названиям в правилах ЕЭК ООН, которые касаются шума, производимого транспортными средствами и шинами
In line with this request, the Working Party agreed to the text of the draft Protocol, subject to the following amendments: В соответствии с данным предложением Рабочая группа согласовала текст проекта протокола с учетом следующих поправок.
The course seems to be mainly aimed at the private sector and requires numerous amendments before it can become really useful for Customs officials. этот курс, по всей видимости, главным образом предназначен для частного сектора и требует многочисленных поправок, прежде чем он может стать действительно полезным для сотрудников таможенных органов.
Facilitate the computerization of the TIR procedure by actively contributing to drafting the required legal amendments to the TIR Convention. Облегчение компьютеризации процедуры МДП путем активного содействия разработке требуемых правовых поправок к Конвенции МДП