He wondered whether the implication was that prior to those amendments, women's rights had not been protected in Mauritius. |
Он спрашивает, не следует ли понимать это так, что до внесения этих поправок права женщин на Маврикии не были защищены. |
He had received the non-aligned countries' amendments on 28 November 1995 and had submitted them to the Working Group as a whole on 29 November. |
Председатель получил текст поправок неприсоединившихся стран 28 ноября 1995 года и 29 ноября представил его Рабочей группе. |
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. |
Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку. |
No such revisions or amendments were made which would be directly relevant to the implementation and application of the Set. |
Законодательство, непосредственно затрагивающее осуществление и применение Комплекса, не пересматривалось, и в него не было внесено никаких поправок. |
The accounting procedures of the United Nations require that changes in the original amounts obligated are made through the issuance of amendments to the obligating document. |
Процедуры отчетности Организации Объединенных Наций требуют, чтобы изменения первоначальной суммы обязательств производились посредством поправок к документу с обязательством платежа. |
Any changes such as those described in these models would require amendments to Articles 23, 27 and 108 of the Charter. |
Для внесения любых изменений, подобных тем, которые предусматриваются данными вариантами, потребовалось бы внесение поправок в статьи 23, 27 и 108 Устава. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) asked for the consideration of the draft resolution and the amendments to be deferred so that further consultations could be held. |
Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) просит отложить рассмотрение данного проекта резолюции и поправок к нему, с тем чтобы можно было провести новые консультации. |
The chairpersons recommend that any new human rights treaties should contain a provision that facilitates subsequent procedural amendments without going through the full constitutional ratification process in the State parties. |
Председатели рекомендуют, чтобы в любые новые договоры по правам человека включалось положение, способствующее последующему внесению поправок процедурного характера, не прибегая ко всему конституционному процессу ратификации в государствах-участниках. |
He had been informed during that period that the non-aligned countries had been preparing a series of amendments to the non-paper he had submitted. |
В течение этого периода Председатель получил информацию о том, что неприсоединившиеся страны занимаются подготовкой ряда поправок к представленному им документу для внутреннего пользования. |
Large-scale action has been taken, particularly in the fields of prevention and punishment, but also in amendments to the law. |
В этой связи были приняты широкомасштабные меры, направленные, в частности, на предупреждение и пресечение нарушений, а также на внесение поправок в законодательство. |
The document in its current form did not include amendments discussed the previous day, but those would be included in the final version. |
Документ в его нынешнем виде не содержит в себе поправок, обсуждавшихся днем ранее, однако они будут включены в окончательный вариант. |
A number of amendments and supplements have been made to the penal legislation concerning the protection of human rights against manifestations of racial discrimination. |
В уголовное законодательство, касающееся защиты прав человека от проявления расовой дискриминации, был внесен ряд поправок и дополнений. |
Rules relating to texts, amendments and solemn undertaking. |
Правила, касающиеся текстов, поправок и торжественного обязательства |
This list was expanded by a number of subsequent amendments, the adoption of each of which was preceded by intense debate and discussion regarding their worth and implications. |
Этот перечень пополнился рядом последующих поправок, принятие каждой из которых предварялось активным обсуждением и спорами относительно их достоинств и последствий. |
Representatives of many Parties operating under paragraph 1 of Article 5 informed the meeting of their countries' progress with ratifying the Beijing and other amendments. |
Представители многих Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, проинформировали совещание о прогрессе, достигнутом в их странах в отношении ратификации Пекинской и других поправок. |
Some of the amendments to the OECD Model Tax Convention, however, include a narrowing of the requirements for constituting a permanent establishment. |
Вместе с тем некоторые из поправок, внесенных в Типовую конвенцию о налогообложении ОЭСР, предполагают сужение квалификационных требований для обеспечения постоянного представительства. |
Regarding the second part of the proposal, the European Community noted that TEAP reports were often used by Parties in developing proposals for adjustments and amendments. |
Что касается второй части предложения, то Европейское сообщество отметило, что доклады ГТОЭО часто используются Сторонами при выработке предложений, касающихся корректировок и поправок. |
All projects financed by foreign institutions include an introductory part on requirements related to the preparation of new laws and amendments to the existing legislation. |
Все проекты, финансируемые иностранными учреждениями, имеют вводную часть, куда входят требования относительно подготовки новых законов и поправок к существующим законодательным актам. |
It required further amendments, both on self-determination and on lands and resources in particular, but provided a sound and realistic basis for moving forward. |
Этот текст требует внесения дальнейших поправок, в частности, как по вопросам самоопределения, так и о землях и ресурсах, однако он закладывает разумные и реалистичные основы для продвижения вперед. |
He also presented GRRF-58-12 proposing a first set of amendments to Regulation No. 13 to insert new provisions on EVSC systems. |
Он также представил документ GRRF-58-12, содержащий предложение по первому набору поправок к Правилам Nº 113, направленных на включение в них новых положений о системах ЭКУТ. |
The representative of UIC stated that the entire text should be updated to take account of the amendments entering into force on 1 January 1999. |
Представитель МСЖД указал, что необходимо обновить весь текст с учетом поправок, вступающих в силу 1 января 1999 года. |
It had been agreed to use the conclusions of this report for developing new amendments to Regulations with a view to reduction of accident consequences. |
Было решено использовать выводы, содержащиеся в этом сообщении, для разработки новых поправок к правилам в целях смягчения последствий дорожно-транспортных происшествий. |
In addition, other proposals for amendments contained in the GTB document were discussed and some were agreed. |
Кроме того, были обсуждены другие предложения в отношении поправок, содержащихся в документе БРГ, и некоторые из них были согласованы. |
The Meeting of Experts agreed to resume consideration of the proposal for this draft Regulation at its next session, together with the above-mentioned amendments. |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение предложения по этому проекту правил на своей следующей сессии параллельно с рассмотрением упомянутых выше поправок. |
It is hoped that the amendments to the Convention and the new Protocol will encourage wider acceptance of the Athens Convention. |
Стоит надеяться, что внесение поправок в Афинскую конвенцию и принятие нового протокола к ней будет содействовать более широкому ее признанию. |