Governments and River Commissions were invited to consider the draft amendments to CEVNI and make their comments available to the secretariat before 1 February 2007 so that the Working Party could decide on this item at its next summer session. |
Правительствам и речным комиссиям было предложено рассмотреть проект поправок к ЕПСВВП и передать свои замечания в секретариат до 1 февраля 2007 года, с тем чтобы Рабочая группа могла принять решение по этому вопросу на своей следующей летней сессии. |
The Working Party was also informed that further draft amendments to AGN, provisionally agreed by the Working Party SC., had been presented by the secretariat as Informal Document No. 6 in all three languages. |
Рабочая группа была также проинформирована, что дополнительный проект поправок к СМВП, в предварительном порядке согласованный Рабочей группой SC., был представлен секретариатом в качестве неофициального документа Nº 6 на всех трех языках. |
For example, the Charter of Rights and Freedoms Bill, a package of amendments to prohibit gender discrimination, had been subjected to intense and protracted debate over several parliamentary sessions. |
Так, например, законопроект о Хартии прав и свобод - пакет поправок с целью ликвидации гендерной дискриминации, стал предметом острых и продолжительных дискуссий в течение нескольких парламентских сессий. |
Counsel submits tables on the overall effect of the amendments to the Regulation on the pension from 1994 to 1999 of one of the authors. |
Адвокат представил данные об общем влиянии поправок к Положению на размер пенсионного пособия одного из авторов сообщения в течение 19941999 годов. |
I encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to sign the draft amendments to the Status of Mission Agreements, which have been submitted to both Governments, as specified in Security Council resolution 1861. |
Я призываю правительства Чада и Центральноафриканской Республики подписать проекты поправок в соглашения о статусе Миссии, которые были представлены обоим правительствам, как это предусматривается резолюцией 1861 Совета Безопасности. |
He urged the Special Committee to undertake a comprehensive study of new areas to which the Trusteeship Council could channel its energy and resources within the context of the reform of the United Nations and relevant amendments to its Charter. |
Он настоятельно призывает Специальный комитет провести всеобъемлющее исследование новых областей, на которые Совет по Опеке мог бы направить свою энергию и ресурсы в контексте реформы Организации Объединенных Наций и соответствующих поправок к ее Уставу. |
At the national level a number of acts, decrees and amendments to legislation had been passed or were being proposed to combat terrorism and extremism and prevent money-laundering. |
На национальном уровне в целях борьбы с терроризмом и экстремизмом и предупреждением отмывания денег был принят или предлагается целый ряд законов, указов и поправок к законодательным актам. |
Another aspect that negatively affects the image of the Tribunal is the open criticism coming from the Prosecutor's Office on the amendments to the rules of procedure and evidence for the ICTY. |
Другим аспектом, отрицательно влияющим на имидж Трибунала, является звучащая из Канцелярии Обвинителя публичная критика некоторых поправок, внесенных в Правила процедуры и доказывания МТБЮ. |
However, at its meeting in January 2003, the Working Group on EIA had rejected the idea of amendments with the purpose of linking the Convention with domestic EIA. |
Однако на своем совещании в январе 2003 года Рабочая группа по ОВОС отвергла предложение о внесении поправок с целью увязать Конвенцию с внутренней ОВОС. |
The Working Group made suggestions for minor amendments to the guidelines, both structural and detailed (notably on the procedure, and public participation), and endorsed them. |
Рабочая группа сформулировала предложения о внесении в эти руководящие принципы незначительных структурных и детализирующих (прежде всего в отношении процедуры и участия общественности) поправок и одобрила их. |
The comments related to the articles on amendments to the protocol, adoption and amendment of annexes, signature and ratification, acceptance, approval and accession. |
Замечания касались статей по поправкам к протоколу, процедур принятия предложений и внесения в них поправок, а также порядка подписания и ратификации, принятия, утверждения и присоединения. |
We urge Bosnia and Herzegovina to ensure that the necessary legislative steps are taken in order to implement the constitutional amendments in time for the October 2006 elections. |
Мы настоятельно призываем Боснию и Герцеговину обеспечить принятие необходимых законодательных мер для своевременного внесения в конституцию поправок до назначенных на октябрь 2006 года выборов. |
Some members of the subcommittee are of the opinion that the classification of the pure planner as having a permanent establishment is a statement which needs explicit amendments of the treaty text itself in order to have effect. |
Некоторые члены подкомитета считают, что классификация в качестве постоянного представительства чисто плановой деятельности представляет собой заявление, которое, для того чтобы иметь силу, требует внесения прямых поправок в сам текст договора. |
The Ad Hoc Committee had achieved a general understanding on a package of short-term measures that could enhance the effectiveness of the Convention and allay the related concerns without introducing amendments to the text of the treaty. |
В Специальном комитете было достигнуто общее понимание в отношении пакета краткосрочных мер, способных повысить эффективность Конвенции и снять связанные с ней озабоченности без внесения в текст этого договора каких-либо поправок. |
Answer: Draft amendments to the Financial Intelligence Unit Act and the regulations thereunder, are currently with the Ministry of Finance and are undergoing industry consultations. |
Ответ: Министерству финансов был представлен и в настоящее время обсуждается с представителями деловых кругов проект поправок к Закону о Группе финансовой разведки и к соответствующим положениям. |
In August 2000, the new sixth Majilis made an effort to undo the damage by preparing a number of amendments, but these were taken off the Majilis agenda following an apparently unprecedented intervention by the Supreme Leader. |
В августе 2000 года новый шестой меджлис попытался исправить сложившееся положение, подготовив ряд поправок, однако в результате совершенно беспрецедентного вмешательства Верховного руководителя вопрос об этих поправках был снят с повестки дня. |
She also welcomed the amendments to the Act on the Protection of Working Mothers, particularly the decision to compensate small businesses for the costs of maternity protection. |
Она также приветствует принятие поправок к Закону о защите работающих матерей, в частности решение о выплате компенсации мелким предприятиям за расходы по охране матерей. |
The Acting President: If I may say so, the representative of Cuba's tally of 26 suggested amendments does not match my own at this point. |
Исполняющий обязанности Председателя: По правде говоря, упомянутые представителем Кубы 26 предложенных поправок не совсем совпадают с моим собственным подсчетом. |
The IMO has once again proved itself to be an effective United Nations organization and the amendments to enhance maritime security are expected to be adopted as soon as December this year. |
ИМО вновь показала себя эффективной организацией Объединенных Наций и уже в декабре этого года ожидается принятие поправок для укрепления морской безопасности. |
If you count it mathematically, he is technically correct to say that many amendments have been made, especially if you include the deletion of "thirteen or" in subparagraph 5 (a). |
Если произвести некоторые подсчеты, то технически он вправе сказать, что было сделано много поправок, в особенности если учитывать снятие «тринадцать или» в пункте 5(a). |
The World Customs Organization would welcome input from the statistical community into the third Harmonized System review cycle, which has begun recently and will culminate with the implementation of agreed amendments on 1 January 2007. |
Всемирная таможенная организация ожидает получения материалов от статистического сообщества в ходе третьего цикла пересмотра СС, начало которому было положено недавно и который завершится со вступлением в силу согласованных поправок 1 января 2007 года. |
Since the preparation of the second report in 1997, a number of amendments to civil status laws proposed by the Jordanian National Committee for Women had been adopted. |
Со времени подготовки второго доклада в 1997 году был принят ряд поправок к законам о гражданском статусе, предложенных Национальным комитетом Иордании по делам женщин. |
The Committee welcomes the steps being taken to revise legislation to ensure that it is in line with the 2001 National Action Charter, and to draft amendments to the Constitution. |
Комитет приветствует принимаемые меры по пересмотру законодательства в целях обеспечения его соответствия Хартии национальных действий 2001 года и по разработке поправок к Конституции. |
In 2008, Chile committed to pursuing legislative amendments to incorporate the principal norms of international law that protect and promote human rights into its national laws. |
В 2008 году Чили обязалась продолжить внесение поправок в законодательство в целях включения в законодательство основных норм международного права о поощрении и защите прав человека144. |
The expert from the Russian Federation proposed to insert special transitional provisions to allow Contracting Parties to continue, under certain conditions, to grant approvals of vehicles according to the former 04 or 05 series of amendments to Regulation No. 49. |
Эксперт от Российской Федерации предложил включить специальные переходные положения, позволяющие Договаривающимся сторонам при определенных условиях продолжать предоставлять официальные утверждения транспортным средствам в соответствии с прежними сериями поправок 04 или 05 к Правилам Nº 49. |