Procedures for amendments to existing investment treaties were said to be burdensome and time-consuming. |
Было отмечено, что порядок внесения поправок в существующие инвестиционные договоры обременителен и занимает много времени. |
The draft model arbitration clause for contracts was adopted, subject to any amendments made necessary by the Committee's decisions regarding draft article 34. |
Проект типовой арбитражной оговорки для договоров принимается при условии внесения необходимых поправок в связи с решениями Комитета по проекту статьи 34. |
A number of experts were in favour of using new series of amendments and transitional provisions for this transposition. |
Ряд экспертов высказались за использование новой серии поправок и переходных положений для такого транспонирования. |
Pending the legal amendments process one may consider to include the code system in the "best practices" section. |
В ожидании внесения правовых поправок целесообразно рассмотреть возможность включения кодовой системы в раздел "оптимальной практики". |
As some delegations needed more time to study these amendments, the Committee decided to postpone its considerations for the next session. |
Поскольку некоторым делегациям потребовалось дополнительное время для изучения этих поправок, Комитет решил отложить их рассмотрение до следующей сессии. |
The secretariat would then finalize the drafts, taking the suggested amendments into consideration. |
Секретариат затем завершит подготовку проектов с учетом предложенных поправок. |
With respect to amendments to Annex B, several changes to the amendment procedure have been proposed. |
Что касается поправок к приложению В, то было предложено несколько изменений процедуры принятия поправок. |
As explained in paragraph 7 above, treaty-level amendments can take time to enter into force. |
Как уже разъяснялось в пункте 7 выше, для вступления поправок на уровне договора может потребоваться продолжительное время. |
Jordan held elections in November 2010, following amendments to the Election Law. |
После внесения поправок в Закон о выборах Иордании в ноябре 2010 года в этой стране были проведены выборы. |
The Committee was expected to commence operations in November 2009 and convene meetings each month to review change orders and contract amendments executed in the preceding month. |
Как ожидалось, Комитет начнет функционировать в ноябре 2009 года и будет ежемесячно проводить заседания для рассмотрения ордеров на изменение и поправок к договорам, подписанным в предыдущий месяц. |
Only 12 contract amendments, valued at $25.4 million, had been reviewed by the Committee. |
Комитет рассмотрел только 12 поправок к договорам на сумму в 25,4 млн. долл. США. |
This requires assessment of the existing laws and regulations which might require amendments to recognize the introduction of IFRS. |
Это требует оценки ныне действующих законов и подзаконных актов, которые могут нуждаться во внесении поправок для признания принятия МСФО. |
These additional parameters could thus not necessarily be considered as a bench mark for amendments to the AGC and AGTC Agreements. |
Поэтому такие дополнительные параметры необязательно рассматривать в качестве отправной точки для внесения поправок в Соглашения СМЖЛ и СЛКП. |
OICA responded that amendments to the Regulation were not necessary at this stage. |
В ответ на это МОПАП заявила, что на данном этапе внесение поправок в эти Правила не является необходимым. |
In addition, procedural amendments could be adopted in anticipation of substantive amendments, for example simplified procedural amendments could be adopted at CMP 6, with the expectation that they enter into force in time to apply to any substantive amendments adopted at CMP 7. |
Кроме того, в преддверии принятия существенных поправок могут быть приняты поправки процедурного характера, например, на КС/СС 6 могут быть приняты упрощенные процедурные поправки в ожидании того, что они своевременно вступят в силу, с тем чтобы принять любые существенные поправки на КС/СС 7. |
Either of the broad options referred to in paragraph 129 above could involve making further amendments to the governance of JI. |
Любой из двух широких вариантов, упомянутых в пункте 129 выше, может включать внесение дополнительных поправок в систему руководства СО. |
Additional proposals from Parties for a protocol to the Convention and amendments to the Kyoto Protocol were communicated in accordance with the relevant legal requirements. |
В соответствии с надлежащими правовыми требованиями были разосланы дополнительные предложения Сторон в отношении протокола к Конвенции и поправок к Киотскому протоколу. |
These amendments were discussed, and principles agreed, with the United Nations Secretariat, UNDP and UNFPA. |
Обсуждение этих поправок и согласование принципов проводилось совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНФПА. |
The Federation has meanwhile failed to follow suit, even though it had more time to enact the necessary amendments. |
Между тем Федерация не последовала этому примеру, хотя у нее было больше времени для принятия необходимых поправок. |
As a result of the review the Committee will consider 465 amendments to the List, affecting 391 current entries. |
В результате обзора Комитет рассмотрит вопрос о внесении 465 поправок к перечню, что затронет 391 текущую позицию. |
EULEX has also been reviewing the draft Kosovo law on the civil service and participated in a review of amendments to the draft juvenile justice code. |
ЕВЛЕКС также занималась экспертизой проекта косовского закона о гражданской службе и участвовала в экспертизе поправок к проекту кодекса ювенальной юстиции. |
EULEX Customs have been closely involved in reviewing and proposing amendments to the Customs and Excise Code for Kosovo. |
Таможня ЕВЛЕКС плотно участвовала в обзоре и формулировании поправок к Таможенно-акцизному кодексу Косово. |
The discussion will be based on written proposals for amendments submitted by meeting participants. |
Обсуждение будет опираться на предложения в отношении поправок, представленные в письменном виде участниками совещания. |
The Treaty Section will invite Parties to deposit their instruments of acceptance for the entry into force of the amendments. |
Договорная секция предложит Сторонам передать на хранение свои документы о принятии для вступления поправок в силу. |
Provisions could be included to facilitate fast-track amendments to the Protocol to make timely adjustments based on scientific and policy advances. |
Можно предусмотреть положения, способствующие принятию поправок к Протоколу на основе ускоренной процедуры для своевременной корректировки его положений в соответствии с развитием науки и стратегий. |