He mentioned that this could be solved by drafting the original version of the UN Regulation and, in parallel, a first series of amendments. |
Он заявил, что эту проблему можно было бы решить посредством разработки первоначального варианта правил ООН и параллельно с этим первой серии поправок. |
Such preparatory work will include a legal and linguistic review of the final text of amendments to the Kyoto Protocol, which will require time. |
Такая подготовительная работа будет включать в себя правовой и лингвистический анализ окончательного текста поправок к Киотскому протоколу, который потребует времени. |
Preliminary arrangements have been made for an AWG-KP plenary to finalize the text of amendments to the Kyoto Protocol on Wednesday, 5 December. |
Уже приняты предварительные меры по созыву пленарного заседания СРГ-КП для окончательной доработки текста поправок к Киотскому протоколу в среду, 5 декабря. |
The registration of religious groups as religious associations became possible following the adoption of amendments to the Civil Code of Georgia, and the tax regime was simplified. |
После принятия поправок к Гражданскому кодексу Грузии стала возможной регистрация религиозных групп в качестве религиозных объединений и был упрощен налоговый режим. |
It was concerned at legislative amendments on the definition of treason and a requirement for certain NGOs to register as "foreign agents". |
Она выразила обеспокоенность по поводу законодательных поправок, изменяющих определение понятия "государственная измена" и требования о регистрации определенных НПО в качестве "иностранных агентов". |
This point had been made repeatedly over the preceding six years, and no opponent of the amendments had ever explained why they thought it was not valid. |
Об этом многократно говорилось на протяжении последних шести лет, и ни один из противников внесения поправок не мог объяснить, почему они считают, что это не так. |
Some representatives asked why the proponents of the amendments were not seeking to control HFCs under the Framework Convention and Kyoto Protocol, which already covered them. |
Некоторые представители задали вопрос, почему сторонники внесения поправок не ставят перед собой задачу обеспечить контроль за ГФУ в рамках Рамочной конвенции и Киотского протокола, которые уже охватывают ГФУ. |
Proposals for amendments to the rules of procedure of the intergovernmental negotiating committee to adapt them for use by the group of technical experts |
Предложения о внесении поправок в правила процедуры Межправительственного комитета для ведения переговоров с целью их адаптации для использования группой технических экспертов |
Updates to the restrictive measures against the Central African Republic are made through amendments to that Regulation reflecting the decisions of the Security Council or the Sanctions Committee. |
Обновление ограничительных мер в отношении Центральноафриканской Республики будет осуществляться путем внесения поправок к настоящему постановлению в отражение решений Совета Безопасности или Комитета по санкциям. |
Consequence of the 04 series of amendments.] |
Следствие внесения поправок серии 04.] |
The Committee notes with interest the information provided by the State party on the draft amendments to the Code of Criminal Procedure currently under consideration in parliament. |
Комитет с интересом принимает к сведению представленную государством-участником информацию о находящемся на рассмотрении в парламенте проекте поправок к Уголовно-процессуальному кодексу. |
In the report, the Secretary-General also makes a number of suggestions for addressing those difficulties, including amendments to United Nations regulations and rules. |
В докладе Генеральный секретарь также предлагает ряд вариантов, призванных устранить эти трудности, включая внесение поправок в положения и правила Организации Объединенных Наций. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. |
Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
It expressed its appreciation for the strengthening of the institutional framework, particularly through amendments to the law on domestic violence. |
Она с одобрением отметила укрепление институциональной базы, в частности за счет принятия поправок к Закону о насилии в семье. |
It welcomed the NIHRC, amendments to the Criminal Code, and the implementation of quotas to increase women's participation in decision-making bodies. |
Зимбабве приветствовала создание ННКПЧ, внесение поправок в Уголовный кодекс и введение квот для расширения участия женщин в работе директивных органов. |
The Constitution of Mexico, as a result of amendments in 2001, recognizes indigenous peoples' self-determination and their collective rights. |
В Конституции Мексики в результате внесения в нее в 2001 году поправок признаются коллективные права коренных народов и их право на самоопределение. |
The Secretariat required at least 48 hours to process draft resolutions, draft decisions and amendments in all languages. |
Для обработки проектов резолюций, проектов решений и поправок на всех языках Секретариату требуется, по меньшей мере, 48 часов. |
However, he took comfort in the fact that his and other delegations had had the courage to support and propose the draft amendments. |
Однако оратора утешает тот факт, что и делегация его страны, и другие делегации нашли в себе мужество поддержать и предложить проекты поправок. |
In 2008, the Federal Law "On ratifying amendments to the Federal Law 'On names of geographical objects'" was adopted. |
В 2008 году был принят Федеральный закон «О ратификации поправок к Федеральному закону "О наименованиях географических объектов"». |
A range of amendments, primarily to the labour law of 2000, were proposed based on the review. |
По итогам этого обзора был предложен ряд поправок, в первую очередь к Закону о труде 2000 года. |
In criminal proceedings, the protection of victims has always been at the heart of almost all amendments passed in the past few decades. |
Вопрос о защите потерпевших в ходе уголовного судопроизводства всегда был в центре внимания почти всех поправок, принятых за последние десятилетия. |
The Bureau also proposes that the Conference of the Parties consider further amendments to the text of the Convention, as outlined in this document. |
Президиум также предлагает Конференции Сторон рассмотреть вопрос о внесении дальнейших поправок в текст Конвенции, которые в общих чертах характеризуются в настоящем документе. |
Additionally, Parties may adopt other decisions that may be deemed urgent and directly related to the adoption and implementation of the amendments to the Gothenburg Protocol. |
Помимо этого, Стороны, возможно, примут другие решения, которые могут быть сочтены неотложными и непосредственно связанными с принятием и осуществлением поправок к Гётеборгскому протоколу. |
It further requested the ad hoc group of legal experts to scrutinize and finalize decisions 2012/1 and 2012/2 on the adoption on those amendments. |
Он также просил Специальную группу экспертов по правовым вопросам проанализировать и доработать решения 2012/1 и 2012/2 в отношении утверждения этих поправок. |
Noting the adoption of amendments to the Gothenburg Protocol at the thirtieth session of the Executive Body, |
отмечая принятие поправок к Гётеборгскому протоколу на тридцатой сессии Исполнительного органа, |