It also made several amendments to its Insurance Ordinance of 1989, which strengthened the authority of regulators to investigate companies and inspect records, while not interfering with the Territory's secrecy laws governing disclosure of company information. |
Правительство также внесло несколько поправок в Постановление о страховании 1989 года, которые позволили укрепить полномочия в области регулирования для расследования деятельности компаний и проверки их отчетов, и эти изменения не противоречат законам территории о конфиденциальности, регулирующим обнародование соответствующей информации о компаниях8. |
Members of SC. are reminded that the 4-year transition period for introduction of the digital tachograph will commence once the relevant amendments have entered into force. |
Членам SC. напоминается, что четырехлетний переходный период, предусмотренный для внедрения цифрового тахографа, начнется сразу же после вступления в силу соответствующих поправок. |
Consideration of the compilation of proposed revisions and amendments to the draft text of the Working Group as contained in the report of the Ad Hoc Committee on its third session. |
Рассмотрение компиляции предлагаемых изменений и поправок к проекту текста Рабочей группы, содержащемуся в докладе Специального комитета о работе его третьей сессии. |
The Administrative Committee was informed by the secretariat of its efforts to monitor the implementation of the amendments under Phase II of the TIR revision process at the national level that had come into force on 12 May 2002. |
Секретариат проинформировал Административный комитет о своей работе по наблюдению за осуществлением поправок в рамках этапа II процесса пересмотра МДП на национальном уровне, которые вступили в силу 12 мая 2002 года. |
Furthermore, a small group of women members of Parliament had joined forces to bring about a number of amendments to existing laws, particularly in the area of pension benefits granted to women. |
Кроме того, небольшая группа женщин-членов парламента присоединилась к силам, выступающим за внесение ряда поправок в действующие законы, в частности в области пенсионных пособий, предоставляемых женщинам. |
Since there were no specific provisions in the Constitution on persons with disabilities and since they made up 10 per cent of the population, she would like to know whether any amendments to that effect were contemplated. |
Поскольку в конституции не содержится конкретных положений, касающихся инвалидов, и поскольку они составляют до 10 процентов от общего числа населения, она хотела бы знать, предполагается ли внесение каких-либо поправок. |
As a result of amendments to the Act relating to the harmful effects of tobacco, restaurants, bars and cafés will be smoke-free from 1 June 2004. |
В результате поправок к Закону о вредных последствиях табака рестораны, бары и кафе станут свободными от табачного дыма начиная с 1 июня 2004 года. |
The work to identify the amendments would at the same time provide an organized forum where issues of harmonization can be fully discussed, as was the case for financial derivatives. |
Деятельность по определению поправок может одновременно служить организованным форумом, в рамках которого будут во всех деталях обсуждаться вопросы согласования, примером чему могут служить финансовые производные инструменты. |
The representative of the Ministry of Culture also informed the meeting that as a part of drafted amendments to the Copyright Act the Government intended to licence "approved" collective societies to represent rights holders. |
Представитель министерства культуры проинформировал также участников совещания о том, что правительство намерено включить в проект поправок к Закону об авторских правах положение о лицензировании "одобренных" коллективных обществ для представления интересов правообладателей. |
Output expected: Presentation of amendments to the annex to resolution No. 17, revised, and to CEVNI in such a way that they could become a part of a binding instrument. |
Ожидаемый результат: представление поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17 и к ЕПСВВП таким образом, чтобы они могли стать частью документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
Out of the above total, 138 applications, valued at $185 million, were transferred to "inactive" status owing to the lack of response by the suppliers on the required information, corrections or amendments. |
Из вышеуказанного общего числа 138 заявок на сумму в размере 185 млн. долл. США были отнесены к категории «недействующих» из-за непредставления поставщиками требуемой информации, исправлений или поправок. |
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. |
Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок. |
The review of 39 laws was underway; recommendations for amendments, including those with regard to the Immoral Traffic Act, had been submitted; and a draft bill on violence against women had been prepared. |
В настоящее время осуществляется обзор 39 законов; представлены на рассмотрение рекомендации в отношении поправок, включая поправки к закону о предотвращении аморальной торговли; разработан проект закона о насилии над женщинами. |
The purpose of these amendments, which are still upheld by the courts, was "to avoid the racial politicking that had contributed to the race riots". |
Цель этих поправок, которые до сих пор поддерживаются судами, заключалась в "предотвращении расовой агитации, которая способствовала расовым беспорядкам". |
Finally in these general observations, a summary shall be presented of some of the most important legislative amendments which have been adopted since the second report was submitted. |
В заключение в этих общих замечаниях будет представлено резюме некоторых из важнейших поправок к законодательству, принятых со времени представления второго доклада. |
Progress towards peace will not be fostered by unilateral acts, such as the recent movement by the Kosovo Assembly to make amendments to the Constitutional Framework on issues that actually fall within UNMIK's sphere of competence. |
Односторонние действия не будут способствовать прогрессу на пути к достижению мира, подобно недавней инициативе скупщины Косово, касающейся внесения поправок к Конституционным рамкам по вопросам, которые фактически выходят за пределы компетенции МООНК. |
It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that each of the above provisions will be administered in such a manner that there is no doubt that the administration accords with Denmark's international obligations. |
Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, каждое из вышеуказанных положений будет применяться таким образом, чтобы не возникало никаких сомнений в том, что их применение соответствует международным обязательствам Дании. |
The expert from AEGPL introduced informal document GRPE-47-6 proposing draft amendments to the Regulation in order to adapt its provisions mainly to the technical progress and to clarify the responsibilities of component manufacturers and fitters. |
Эксперт от ЕАСНГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-6, в котором предлагается проект поправок к указанным Правилам, главным образом для того, чтобы привести их положения в соответствие с техническим прогрессом и разъяснить обязанности заводов-изготовителей и установщиков компонентов. |
Peace accord commitments included constitutional amendments to 50 articles that refer to the rights of indigenous people, as well as issues pertaining to justice, the military, and legislative and judicial bodies. |
Мирные договоренности включали внесение конституционных поправок в 50 статей, которые относились к правам коренного населения, а также вопросам, касающимся юстиции, военных, законодательных и судебных органов. |
Mr. STAMKULOV said that active measures had recently been taken to deal with the problem of trafficking in persons, including a series of legislative amendments. |
Г-н СТАМКУЛОВ сообщает о том, что в целях решения проблемы торговли людьми были приняты активные меры, в том числе серия поправок к законодательству. |
Output expected by 20012002-2003: Adoption of a set of amendments to the AETR to provide for introduction into the AETR of the new digital tachograph. |
Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Принятие ряда поправок к ЕСТР, направленных на включение в ЕСТР положений о новом цифровом тахографе. |
The Secretary informed GRPE that the text of the proposal for the draft 05 series of amendments to Regulation No. 83 had not been made available since several editorial corrections had been introduced in both English and French versions. |
Секретарь проинформировал GRPE о том, что текст предложения по проекту поправок серии 05 к Правилам Nº 83 подготовить не удалось, поскольку в его варианты как на английском, так и на французском языке были внесены некоторые редакционные исправления. |
One of the highly important amendments to the Code as adopted was the significant broadening of the powers of observers at elections, including foreign observers. |
Одной из принципиально важных поправок в принятом Кодексе стало значительное расширение полномочий наблюдателей на выборах, в том числе иностранных наблюдателей. |
These principles, that were first determined with a decision by the Constitutional Court, were included in the Constitution in the amendments made on 25 July 1995. |
Эти принципы, которые были впервые установлены решением Конституционного суда, включены в Конституцию за счет поправок, принятых 25 июля 1995 года. |
A number of speakers requested that the secretariat prepare a report on current practices and on the implications of the amendments to the UNICEF Financial Regulations and Rules for the September 2001 Board session. |
Ряд ораторов предложил Секретариату подготовить доклад о применяемых методах и о последствиях поправок, внесенных в финансовые положения и правила ЮНИСЕФ, к сентябрьской 2001 года сессии Совета. |