Monitoring of the 1998 Agreement: Reports of the Contracting Parties on the transposition of UN Global Technical Regulations and their amendments into their national/regional law. |
Мониторинг Соглашения 1998 года: сообщения Договаривающихся сторон, касающиеся транспонирования глобальных технических правил ООН и поправок к ним в свое национальное/региональное законодательство. |
Consideration of amendments to the 1958 Agreement; |
4.4 Рассмотрение поправок к Соглашению 1958 года |
Contracting Parties to the Agreement were invited to use the notification system developed by the secretariat for the annual reports on the transposition of UN GTRs and their amendments. |
Договаривающимся сторонам Соглашения было предложено использовать систему уведомления, разработанную секретариатом, для ежегодных сообщений о транспонировании ГТП ООН и поправок к ним. |
The text reproduced below was prepared by the expert from France introducing the 04 series of amendments for replacement parts in the transitional provisions. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Франции с целью внесения поправок серии 04, касающихся переходных положений о сменных частях. |
Action to be taken: Various amendments to ADR, consisting largely of deleting references that are becoming obsolete Introduction |
Предлагаемое решение: Внесение в ДОПОГ различных поправок, заключающихся главным образом в исключении ссылок, которые становятся устаревшими. |
Recalling further its decision 2012/4 on provisional application of amendments to the Protocol, pending their entry into force; |
ссылаясь далее на свое решение 2012/4 о временном применении поправок к Протоколу до их вступления в силу, |
Consequently, prior to undertaking future mercury-related amendments to the Protocol: |
Соответственно, до внесения относящихся к ртути поправок к Протоколу: |
A number of them reported that procedures for ratification of the amendments were under way, with those in Slovenia and Finland being the most advanced. |
Некоторые из них сообщили, что процедуры ратификации поправок продвигаются вперед, причем в Словении и Финляндии особенно успешно. |
The Working Group took note of the information provided by delegates on their plans for ratification of the Protocol and the two amendments to the Convention. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную делегатами о планах их стран по ратификации Протокола и двух поправок к Конвенции. |
The reviewing experts noted that the maximum amount of the corporate fines, even after the 2006 amendments, amounts to little more than 1 million euros. |
Эксперты, проводившие обзор, отметили, что даже после поправок 2006 года максимальный размер корпоративного штрафа составляет немногим более 1 миллиона евро. |
Particularly, the Special Investigation Service of RA has proceeded and put into circulation a package of legislative amendments about forming structural sections-departments in the Service. |
В частности Специальная следственная служба РА подготовила и распространила пакет законодательных поправок о создании ее структурных подразделений. |
Both mentioned the submission in 2013 of draft amendments to the Criminal Code on Administrative Infringements by the police which would introduce fines for the promotion of "non-traditional" relationships. |
И те, и другие обратили внимание на представление в 2013 году на рассмотрение проекта поправок к Уголовному кодексу, касающихся административных правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, которые предусматривали введение штрафов за поощрение "нетрадиционных" отношений. |
It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. |
В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок. |
He hoped that the Commission would adopt the draft articles on second reading subject to the amendments which he intended to include, in particular in the commentary. |
Он надеется, что Комиссия примет эти проекты статей во втором чтении с учетом поправок, которые он предлагает внести, в частности в комментарий. |
It expressed concern at amendments to the Information and Communication Act restricting freedom of expression and access to information. |
Она выразила обеспокоенность по поводу внесения в Закон об информации и коммуникации поправок, ограничивающих свободу выражения мнений и доступ к информации. |
In 2012, several constitutional amendments on human rights were proposed to the Storting, including all of those put forward by the commission. |
В 2012 году Стортингу было предложено внести в Конституцию несколько поправок, касающихся прав человека, в том числе все те, что были представлены комиссией. |
NI stated that Parliament initiated a process of legislative amendments that aims to incorporate central provisions of international human rights norms into the Constitution. |
НЦПЧ заявил, что парламент страны инициировал процесс внесения поправок в законодательство, целью которого является включение центральных положений международных правозащитных норм в Конституцию. |
CMW noted the amendments to the State Criminal Code on the definition of human trafficking and smuggling of migrants, in 2010. |
КПТМ принял к сведению внесение в 2010 году поправок в содержащееся в государственном Уголовном кодексе определение торговли людьми и контрабандного провоза мигрантов. |
Adoption of similar amendments in the Federation of Bosnia and Herzegovina (the Federation) would contribute to addressing insecurity and mistrust between communities. |
Принятие подобных поправок в Федерации Боснии и Герцеговины (Федерации) будет способствовать решению проблем отсутствия безопасности и недоверия между общинами. |
The Secretariat required at least 48 hours to process draft resolutions, draft decisions and amendments in all languages. |
Секретариату требуется, по меньшей мере, 48 часов для обработки проектов резолюций, проектов решений и поправок на всех языках. |
Please also indicate whether the current draft amendments to the Criminal Code envisage bringing national legislation into line with article 25, paragraph 1, of the Convention. |
Просьба также указать, предусматривает ли нынешний проект поправок к Уголовному кодексу приведение национального законодательства в соответствие с положениями пункта 1 статьи 25 Конвенции. |
(b) Recommendations to the Executive Body for further strengthening the ratification and implementation of the Convention's protocols and amendments to them |
Ь) Рекомендации Исполнительному органу в отношении дальнейшего укрепления процесса ратификации и осуществления протоколов к Конвенции и внесения в них поправок |
Consider legislative amendments or policy guidance to address the risk of jurisdictional and institutional overlap under the PCCA and Penal Code. |
рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство или разработке руководящих указаний для преодоления риска юрисдикционного и институционального дублирования положений ЗПКБ и Уголовного кодекса; |
Consider legislative amendments to remove the agency concept from the definition of bribery. |
рассмотреть вопрос о внесении поправок в законодательство в целях исключения из определения подкупа понятия посредничества; |
Ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance could entail amendments to legislation and/or changes in practice, and is being considered by the relevant ministries. |
Ратификация Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений могла бы быть сопряжена с внесением поправок в законодательство и/или изменений в юридическую практику и рассматривается соответствующими ведомствами. |