| No formal amendments or revisions are, in the view of IHO, required to be made to any treaties or other instruments with which IHO is involved. | По мнению МГО, никаких официальных поправок или изменений в договоры и документы, которыми занимается МГО, вносить не требуется. |
| He first drew attention to a number of amendments to the Constitution adopted in the summer of 1995, which were briefly described in the fourteenth report. | З. Вначале он обращает внимание на ряд принятых летом 1995 года поправок к Конституции, которые коротко охарактеризованы в четырнадцатом докладе. |
| He would like to know whether Algeria had begun the process of accepting the amendments to article 8 of the Convention on financing the expenses of Committee members. | Он хотел бы знать, приступил ли Алжир к осуществлению процедуры ратификации поправок к статье 8 Конвенции о финансировании расходов членов Комитета. |
| At that fifth session of the Commission, a number of amendments to the draft measures, strategies and activities were proposed and agreed upon. | На пятой сессии Комиссии был предложен и согласован ряд поправок к проекту мер, стратегий и деятельности. |
| Shortly before the September elections the Republika Srpska Assembly adopted a considerable number of constitutional amendments on the basis of the recommendations made by the Venice Commission. | Незадолго до сентябрьских выборов Ассамблея Республики Сербской приняла значительное число конституционных поправок на основе рекомендаций, сделанных Венецианской комиссией. |
| The proposal was referred to the Working Group as a basis for discussion, subject to amendments made necessary by the decision on the 1.3 safety coefficient. | В качестве основы для дискуссии это предложение было передано на рассмотрение Рабочей группы с учетом поправок, ставших необходимыми в результате принятия решения по коэффициенту безопасности 1,3. |
| Pursuant to ECOSOC decision 1996/301, ECE will also prepare a report on the periodicity of amendments to the recommendations on the transport of dangerous goods. | Во исполнение решения 1996/301 ЭКОСОС ЕЭК подготовит также доклад о периодичности внесения поправок в рекомендации по перевозке опасных грузов. |
| (c) Requested the Secretariat to continue to provide the working group with information concerning the financial implications of these amendments. | с) просил секретариат продолжать предоставлять рабочей группе информацию, касающуюся финансовых последствий таких поправок. |
| Several amendments have been made to the new Equality Act (206/1995) which became effective on 1 March 1995. | ЗЗ. В новый Закон о равноправии (206/1995), вступивший в силу 1 марта 1995 года, были внесены несколько поправок. |
| Following his inauguration, the President chaired the Constitutional Assembly and a second draft of the constitutional amendments was disseminated for national discussion on 14 November 2005. | После своей инаугурации Конституционную ассамблею возглавил президент, и 14 ноября 2005 года на общенациональное обсуждение был вынесен второй проект конституционных поправок. |
| In addition, the results of the pilot surveys undertaken in the financial services area have to be consolidated in proposing amendments to the Council Regulation on structural business statistics. | Кроме того, необходимо будет обобщить результаты экспериментальных обследований, проведенных в области финансовых услуг, с целью разработки поправок к инструкции Совета по статистике структуры предприятий. |
| It had accepted a large number of amendments to the bill, many taking into account comments by the opposition, minor parties and indigenous representatives. | Оно приняло большое количество поправок к законопроекту, во многих из которых были учтены замечания оппозиции, небольших партий и представителей коренного населения. |
| Throughout that process, in which the Prime Minister had participated directly, the Government had constantly declared itself willing to discuss the draft amendments. | На протяжении всего этого процесса, в котором непосредственно участвовал премьер-министр, правительство постоянно заявляло о своей готовности обсуждать проект поправок. |
| The reforms required amendments to the Constitution and recognition of the fact that Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. | Для проведения этих реформ необходимо принять ряд поправок к конституции и признать тот факт, что Гватемала является многоэтнической страной, в которой представлены различные культуры и языки. |
| The text of the amendments to the 100 series is set out in the annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу содержится текст поправок к Правилам серии 100. |
| But we recognize the need to respect the requirements of Article 108 of the Charter in a resolution adopting amendments to the Charter. | Однако мы признаем необходимость выполнения требований статьи 108 Устава в резолюции, касающейся внесения поправок в Устав. |
| Successful prosecutions against various violations of the Labour Law arose and a number of Labour Law amendments were passed in the Legislative Assembly. | Возросло число успешных судебных разбирательств различных случаев нарушения трудового законодательства, а Законодательная ассамблея приняла ряд поправок к закону о труде. |
| As a result of the successful implementation of the Montreal Protocol and its amendments, the atmospheric concentration of chlorofluorocarbons has generally begun to decline. | В результате успешной реализации Монреальского протокола и поправок к нему концентрация хлорфторуглеродов в атмосфере в целом начала снижаться. |
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes the provision contained in the second draft of constitutional amendments, which transfers this power from the prosecutor to the judiciary. | В этой связи Специальный докладчик приветствует содержащееся во втором проекте конституционных поправок предложение о передаче прокуратурой этого права судебным органам. |
| The main proposals for amendments were as follows: | Ниже приводятся основные предложения о внесении поправок: |
| At the request of the representative of Pakistan, the Chairperson subsequently postponed the decision to be taken on the proposed resolution, amendments and sub-amendments. | По просьбе представителя Пакистана Председатель отложила принятие решения в отношении предлагаемой резолюции, поправок и дополнительных изменений. |
| In conclusion of the discussion, the Preparatory Committee requested the secretariat to prepare a revised version of the matrix taking into account the amendments decided and the comments made. | В заключение Подготовительный комитет поручил секретариату подготовить пересмотренный вариант матричной программы работы с учетом согласованных поправок и высказанных замечаний. |
| A special conference on the amendments to the anti-discrimination provisions of the Criminal Code and their practical implications for investigation and the administration of justice was held in April 1992. | В апреле 1992 года была проведена специальная конференция по рассмотрению поправок к антидискриминационным положениям Уголовного кодекса и их практических последствий для расследования дел и отправления правосудия. |
| I would like to announce at this juncture that we saw fit to withdraw some of the amendments we introduced earlier. | Здесь я хотел бы заявить о том, что мы сочли целесообразным снять некоторые из тех поправок, которые мы внесли ранее. |
| Bearing in mind several amendments made in connection with this proposal, the Group adopted the following text: | С учетом некоторых поправок, сделанных в связи с этим предложением, Группа приняла следующий текст: |