For the reasons set out above in paragraph 18, the Panel has decided not to consider the amendments to the original claim introduced by KAFCO after 11 May 1998 that purported to increase the total amount claimed. |
В силу причин, изложенных выше в пункте 18, Группа постановила не учитывать поправок к первоначальной претензии, которые были представлены "КАФКО" после 11 мая 1998 года и предусматривали увеличение общей истребуемой суммы. |
Proposals to introduce a number of amendments to federal legislation have been developed in order to simplify the application of laws and regulations for the protection of the rights of indigenous minorities. |
Разработаны предложения о внесении ряда поправок в федеральное законодательство, которые признаны упростить правоприменительную практику нормативных правовых актов в сфере защиты прав коренных малочисленных народов. |
Surely, if the intended change in the adoption procedure of amendments in ATP will be realised, a qualified majority can amend the technical requirements in the Annexes as well as in the explanatory notes. |
Совершенно очевидно, что, если внести предполагаемое изменение в процедуру утверждения поправок в рамках СПС, то технические требования, предусмотренные в приложениях, а также в пояснительных замечаниях, можно будет корректировать по решению квалифицированного большинства голосов. |
In December the authorities announced draft amendments to the law on elections aiming to increase the seats of opposition parties in parliament and local councils from 37 to 50. |
В декабре власти представили проект поправок к закону о выборах, нацеленных на увеличение количества мест для оппозиционных партий в парламенте и местных советах с 37 до 50. |
The republican prosecutor's office considered that these differences contained violations of the Civil Code that restrict citizens' rights to engage in entrepreneurial activities, and protested the law during the discussion of the amendments in September 2001. |
Республиканская прокуратура усмотрела в этих отличиях нарушения Гражданского кодекса, ограничивающие права граждан на занятие предпринимательской деятельностью, и опротестовала закон во время обсуждения поправок в сентябре 2001 года. |
In March 1989, the crisis in Yugoslavia deepened after the adoption of amendments to the Serbian Constitution which allowed the government of Serbia to dominate the provinces of Kosovo and Vojvodina. |
В марте 1989 года кризис в Югославии усугубился после принятия поправок к конституции Сербии, которые позволили правительству республики ограничить автономию Косово и Воеводины. |
Harold Macmillan, the British government's representative minister at the Allied Staff, informed Winston Churchill that the armistice had been signed "without amendments of any kind". |
Гарольд Макмиллан, в то время представитель британцев в штабе Союзников, сообщил Уинстону Черчиллю, что перемирие было подписано «без поправок любого рода». |
The given explanations are provided based on the amendments adopted by the Saeima (Parliament) on 01.12.2009 to the Law "On Personal Income Tax", which the State President promulgated on 21.12.2009. |
Упомянутые разъяснения даны на основании поправок к закону «О подоходном налоге с населения, которые Сейм утвердил 01.12.2009, а президент провозгласил 21.12.2009. |
The first twelve amendments to the U.S. Constitution, including the Bill of Rights, were directly incorporated into the Confederate Constitution. |
Первые 10 поправок к Конституции США, известные как «Билль о правах» стали неотъемлемой частью Конституции Конфедерации. |
Two-thirds of the provinces representing half of the population, as well as the federal Parliament, would be needed for amendments regarding education. |
Для поправок, касающихся образования, необходимо бы было получить согласие двух третей провинций, заключавших в себе не менее половины населения страны, а также согласие федерального Парламента. |
As a result of the cultural implications of the laws and constitutional amendments regarding Ahmadis in Pakistan, persecution and hate-related incidents are constantly reported from different parts of the country. |
В результате культурных последствий законов и конституционных поправок, касающихся мусульман-ахмади в Пакистане, их преследование и ненавистное отношение к ним имеют место в разных частях страны. |
Notes the decision taken at the nineteenth session of the Authority to approve amendments to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area; |
принимает к сведению принятое на девятнадцатой сессии Органа решение об утверждении поправок к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе; |
In the margins of the meeting, the Secretariat held bilateral consultations with some parties to the Montreal Protocol that had not yet completed the ratification of some amendments to the Montreal Protocol. |
В ходе проведения этого совещания состоялись двусторонние консультации секретариата с рядом Сторон Монреальского протокола, которые еще не завершили процесс ратификации некоторых поправок к Монреальскому протоколу. |
The nine remaining States that are still non-parties to some amendments to the Protocol are: Bahrain, Bolivia, Haiti, Kazakhstan, Kenya, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia. |
По-прежнему не являются Сторонами некоторых поправок к Протоколу следующие девять государств: Бахрейн, Боливия, Гаити, Казахстан, Кения, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия. |
K. Ratification of the amendments to the Convention and of the Protocol on |
К. Ратификация поправок к Конвенции и Протокола |
Most important among such amendments is the repeal of Provisional Article 15, which has provided immunity from prosecution to all actors of the military regime established by the 1980 coup. |
Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года. |
Most amendments can be passed only if identical resolutions are adopted by the House of Commons, the Senate and two thirds or more of the provincial legislative assemblies representing at least 50 per cent of the national population. |
Большинство поправок могут приниматься лишь при условии, что Палатой общин, Сенатом и двумя третями провинциальных законодательных собраний, представляющими не менее 50 % населения страны приняты идентичные резолюции. |
Most of the amendments are due to the document's highly restrictive nature: the State of Texas has only those powers explicitly granted to it by the Constitution. |
Большинство поправок обусловлены ограничительным характером документа - Конституция Техаса утверждает, что штат Техас имеет лишь те полномочия, которые явно предоставлены ему. |
Although 71% of voters voted in favour of the amendments, turnout was only 44%, below the 50% threshold required to validate the result. |
Хотя 71% избирателей высказался за утверждение поправок, явка составила только 44%, что ниже 50% необходимых для того, чтобы референдум считался состоявшимся. |
The Working Party took note of the proposals for amendments to ECE Regulation No. 13, to be discussed by WP. at its one-hundred-and-forty-third session with a view to their adoption. |
Рабочая группа отметила предложения о внесении поправок в Правила Nº 13 ЕЭК ООН, которые должны быть обсуждены в рамках WP. на ее сто сорок третьей сессии с целью их утверждения. |
In order to remain informed of legislative developments in this area, the Committee would like to receive an English version of the amendments to the Mental Health Care Act adopted on 8 June 2006. |
Для того чтобы быть по-прежнему в курсе законодательных изменений в данной области, Комитет хотел бы получить текст поправок к Закону об оказании психиатрической помощи от 8 июня 2006 года на английском языке. |
Most of the amendments relate to those provisions governing verification and determination of whether the applicant is indigent as well as the assignment and dismissal of defence counsel within the Tribunal's legal aid system. |
Большая часть поправок относится к тем положениям, которые регулируют проверку и определение статуса заявителя как неимущего, а также назначение и увольнение адвоката защиты в рамках предусмотренной в Трибунале системы правовой помощи. |
It also attempts to ensure the lawful and proper use of licensed firearms and encourages legislative amendments aimed at tightening up the issuance of licences and reducing the losses from legal owners. |
Он также направлен на обеспечение законного и правильного использования разрешенного огнестрельного оружия и поощрение разработки законодательных поправок в целях более строгой выдачи лицензий и уменьшения потерь оружия законными владельцами. |
The Board also reviewed eight amendments to the second major contract and noted that the United Nations had, on several occasions, delayed acceptance of deliverables, leading to claims for compensation. |
Комиссия рассмотрела также восемь поправок ко второму контракту и отметила, что Организация Объединенных Наций в ряде случаев задерживала приемку работ, в результате чего возникали требования о компенсации. |
The Board considered a number of amendments to article 54 of the Fund's Regulations, aimed at clarifying its provisions or eliminating certain lacunae that had been identified by the Board in recent years. |
Правление рассмотрело ряд поправок к статье 54 Положений Фонда, направленных на уточнение положений или ликвидацию определенных пробелов, которые были выявлены Правлением в последние годы. |