Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Besides the above measures a number of amendments to certain acts contributed to facilitating gender equality and the elimination of discrimination, the most important of which were as follows: Помимо вышеупомянутых мер, ряд поправок, внесенных в соответствующие законы, способствовали обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации; наиболее важными нормативными актами являются следующие:
A number of targets were set, including amendments to legislation with a bearing on children's welfare and various measures relating to the care of children in the early stages of their lives, beginning prior to birth. Был намечен ряд задач, включая задачу внесения поправок в положения законодательства, касающиеся благополучия детей, и принятие различных мер, касающихся ухода за детьми на ранних этапах их жизни, в том числе до рождения.
Ms. Dunuan (Philippines) said that amendments to several of the legal provisions perceived as discriminatory were currently being considered in the House of Representatives or the Senate. Г-жа Дунуан (Филиппины) говорит, что в настоящее время в Палате представителей и в Сенате рассматривается возможность внесения поправок в ряд положений закона, расцениваемых как дискриминационные.
The Committee would appreciate knowing when the amendments would be adopted and the percentage of rural women who would benefit from the changes to the law. Комитет хотел бы знать, когда эти поправки будут приняты и какая доля сельских женщин выиграет в результате внесения поправок в данный закон.
The study examined whether wage disparities between women and men carrying out the same work have been reduced as a consequence of the amendments to the Equal Opportunities Act. В ходе данного исследования изучалось, уменьшились ли диспропорции в оплате труда женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу, в результате принятия поправок к Закону о равных возможностях.
In the reporting period, in particular after 2001, large-scale legislative amendments have been made for the purpose of carrying out the process of decentralization as foreseen by the Framework Agreement. За отчетный период, в частности после 2001 года, для осуществления процесса децентрализации, предусмотренного Рамочным соглашением, в широких масштабах осуществлялось внесение в законодательство различных поправок.
In the meantime, the Female MPs Club reviewed, from a gender perspective, all legislative items being discussed in Parliament and made suggestions regarding possible amendments. Между тем Клуб женщин - членов парламента рассматривает все обсуждаемые в парламенте законодательные вопросы с точки зрения учета гендерных факторов и вносит свои предложения относительно возможных поправок.
While welcoming the adoption of the Law on Gender Equality, she was aware that certain problems regarding its harmonization with existing laws persisted, and that a number of legislative amendments were pending. Оратор приветствует принятие Закона о равенстве между мужчинами и женщинами, однако сознает, что некоторые проблемы в согласовании этого документа с существующими законами по-прежнему существуют и что предстоит внести ряд поправок в законодательство.
She wondered how the Government intended to implement the proposals made by the thematic working groups, and whether a time frame for adoption of the amendments had been established. Оратор интересуется, как правительство намерено воплощать предложения, внесенные тематическими рабочими группами, и были ли установлены временные рамки для принятия таких поправок.
He asked for an explanation of the effects of those amendments, which had created a marked differentiation between legal and illegal residents, and thereby opened the door to potential human rights violations. Он просит пояснить последствия принятия этих поправок, которые установили заметное различие между законно и незаконно проживающими лицами и тем самым создают возможности для потенциальных нарушений прав человека.
The draft amendments to the Penal Code were currently in committee in the Chamber of Deputies, which was studying all the proposals for reform submitted by the State Secretariat for Women in conjunction with a coalition of non-governmental organizations. Проект поправок к Уголовному кодексу сейчас находится в комитете Палаты депутатов, который занимается изучением всех предложений по реформированию законодательства, представленных Министерством по делам женщин совместно с коалицией неправительственных организаций.
Rather than seeing his sentence modified and reduced "by a prompt review" of his conviction, the author was sentenced to life imprisonment, pursuant to the amendments to the Criminal Code of 22 February 2000. Вместо изменения и смягчения его приговора "посредством безотлагательного пересмотра" автор был приговорен к пожизненному заключению на основании поправок к Уголовному кодексу от 22 февраля 2000 года.
The draft amendments require Contracting Governments to coordinate and cooperate to ensure that masters of ships providing assistance by embarking persons in distress at sea are released from their obligations with minimum further deviation from the ship's intended course. В проекте поправок договаривающимся правительствам предписано осуществлять координацию и сотрудничество для обеспечения того, чтобы капитаны судов, оказывающие помощь путем принятия на судно лиц, терпящих бедствие на море, освобождались от своих обязанностей при минимальном дальнейшем отклонении от предполагаемого маршрута судна.
The Interim Administrative Council makes recommendations to the Special Representative for amendments to applicable law and for new regulations, and to propose policy guidelines for the JIAS departments in applying the applicable law. Временный административный совет представляет Специальному представителю рекомендации относительно поправок к применимым законам и новых нормативных положений, а также дает директивные указания применения соответствующих законов департаментам СВАС.
The Bureau approved in 2000 a project on draft amendments to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook regarding persistent organic pollutants with an emphasis on specific characteristics of Commonwealth of Independent States countries to cover Belarus 2001 contribution. В 2000 году Президиум одобрил проект поправок к Справочному руководству по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР, касающийся стойких органических загрязнителей, в котором особое внимание уделяется специфическим особенностям стран, входящих в Содружество Независимых Государств, с целью решения вопроса о взносе Беларуси в 2001 году.
For these reasons, the Legal Group proposed not to include the question of the definitions of these vehicles in the package of amendments which would be sent to the United Nations Secretary-General in 2004. По этой причине группа по правовым вопросам предложила не включать вопрос об определениях этих транспортных средств в пакет поправок, который будет препровожден Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 2004 году.
Under the 2001 Framework Agreement, a number of constitutional amendments had been adopted with a view to the appointment of members of non-majority ethnic groups to the civil service. В соответствии с Рамочным соглашением 2001 года в Конституцию был внесен ряд поправок в целях приема на гражданскую службу представителей этнических меньшинств.
His delegation would therefore propose, during the informal consultations, a few amendments intended to bring the CPC report closer to the proposed medium-term plan adopted by ESCAP at its fifty-eighth session. Поэтому она предлагает в ходе неофициальных консультаций представить на рассмотрение делегаций несколько поправок, предусматривающих сближение текста, содержащегося в докладе КПК, с тем текстом, который был принят ЭСКАТО на ее пятьдесят восьмой сессии.
The Government has submitted to the parliament a package of further amendments to the banking law and the law on the prevention of the laundering of proceeds derived from criminal activity. Правительство представило парламенту пакет будущих поправок к закону о банках и закону о пресечении «отмывания доходов» в результате преступной деятельности.
In fact, FLAC brings test cases to court challenging existing legislation with a view to bringing about amendments to the law for the benefit of everyone affected. В принципе, ЦБПП выносят на рассмотрение суда прецедентные дела, связанные с оспариванием действующих нормативных актов и призванные добиться внесения поправок в законодательство в интересах каждого из затрагиваемых лиц.
It appears from the Memorandum to the above bill of amendments that in the Government's opinion section 9 of the Aliens Act is not contrary to the prohibition against discrimination stipulated by article 5 of the Convention. Согласно меморандуму к вышеуказанному законодательному акту о внесении поправок, правительство считает, что статья 9 Закона об иностранцах не противоречит положению о запрещении дискриминации, содержащемуся в статье 5 Конвенции.
Amendment proposals adopted by the TIR Administrative Committee relating to amendments on vehicles with sliding sheets and to Article 3 of the Convention. Предложения по поправкам, принятые Административным комитетом МДП и касающиеся поправок к положениям о транспортных средствах со скользящими пóлами, а также поправок к статье 3 Конвенции.
In November 1996, several amendments to the 1994 Constitution were adopted after a procedure which was widely considered to be illegal and unconstitutional В ноябре 1996 года после процедуры, которая была признана многими незаконной и неконституционной, было принято несколько поправок к Конституции 1994 года.
On 3 October 2001, the Parliament had approved a series of constitutional amendments which, inter alia, strengthened the exercise of fundamental rights and freedoms and reduced the scope of the death penalty. З октября 2001 года парламент Турции принял ряд поправок к Конституции, в частности направленных на обеспечение более прочных гарантий осуществления основных прав и свобод и ограничение круга преступлений, караемых смертной казнью.
Further amendments in 1937 removed the reference to cereal grains so that all new varieties of cereals, potatoes, forage crops and turf grasses were then subject to merit evaluation. После внесения дополнительных поправок в этот закон в 1937 году в тексте исчезло упоминание о зерновых, и, таким образом, оценка свойств должна проводиться для всех новых сортов зерновых, картофеля, кормовых культур и газонных трав.