The document includes draft text for consequential amendments to Article 3, paragraphs 1, 7 and 9, as well as a new table for inclusion in Annex B or C, and some broader amendments for enhancing the functioning and content of the Kyoto Protocol. |
Этот документ включает проект текста для внесения последующих поправок в пункты 1, 7 и 9 статьи 3, а также новую таблицу для включения приложения В или С и некоторые поправки более широкого характера в целях укрепления функционирования и содержания Киотского протокола. |
The Working Group underlined with concern that the rate of ratification to the amendments to the Convention was low and that more than five years after their adoption, only 12 Parties that had ratified the amendments, while 23 were necessary for their entry into force. |
Рабочая группа с озабоченностью обратила внимание на медленные темпы ратификации поправок к Конвенции, отметив, что спустя пять с лишним лет после их принятия поправки ратифицировали только 12 Сторон, хотя для того чтобы они вступили в силу, требуется ратификация 23 Сторон. |
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments or administration of ADN; consolidated list of all the amendments to ADN which will be adopted for entry into force on 1 January 2013. |
Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам или административному обслуживанию ВОПОГ; сводный перечень всех поправок к ВОПОГ, которые будут приняты для вступления в силу 1 января 2013 года. |
When a new supplement to a preceding series of amendments is needed, due to the long schedule of transitional provisions of the latest one, keen revision of the requirements should be done by the experts to avoid conflicts of provisions among the series of amendments concerned. |
В том случае, когда необходимо новое дополнение к поправкам предшествующей серии, с учетом продолжительного периода, требующегося для принятия переходных положений последней серии, экспертам следует тщательно пересматривать установленные требования для недопущения коллизий между положениями серий поправок. |
Under the convention plus protocols approach, the parties to the mercury instrument could adapt to changed circumstances or evolving needs through procedures regarding convention amendments, amendments and adjustments of annexes and adoption of new annexes like those discussed above in paragraph. |
При использовании подхода "конвенция плюс протоколы" стороны документа по ртути могли бы адаптировать его к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью процедур внесения поправок в конвенцию, внесения поправок и корректировок в приложения и принятия новых приложений, подобных рассматривавшимся выше в пункте 19. |
The representative of Kazakhstan outlined his country's status in respect of ratifications of the Protocol and its amendments, saying that it was doing its best to reduce its use of ozone-depleting substances and to ratify all amendments. |
Представитель Казахстана кратко сообщил о положении дел с ратификацией его страной Протокола и поправок к нему, заявив, что она делает все возможное, чтобы уменьшить использование озоноразрушающих веществ, а также ратифицировать все поправки. |
It should be noted that once the amendments to the Staff Regulations are approved, it will also be necessary to make consequential amendments to the Staff Rules of the Authority. |
Следует отметить, что после утверждения поправок к Положениям о персонале необходимо будет также внести соответствующие поправки в Правила о персонале Органа. |
If at least two thirds of the votes validly cast in the referendum had been in support of the proposed constitutional amendments, all amendments to the Constitution would have come into effect on the day of the next general election, which was 24 April 2010. |
Если бы по меньшей мере две трети голосов, которые были в законном порядке поданы на референдуме, были поданы в поддержку предложенных конституционных поправок, все поправки к Конституции вступили бы в силу в день следующих всеобщих выборов, коим являлось 24 апреля 2010 года. |
The secretariat presented the status of ratification of the Convention, its two amendments and its Protocol on SEA, noting that the amendments were not near entry into force. |
Секретариат представил информацию о положении с ратификацией Конвенции, двух поправок к ней и Протокола по СЭО к Конвенции, отметив, что поправки не скоро вступят в силу. |
(c) Coordination between the future amendments of the River Commission regulations and future amendments of CEVNI; |
с) координация внесения будущих поправок в правила речных комиссий и в ЕПСВВП; |
Notwithstanding this, during the reporting period, Georgia has introduced number of amendments to different laws with the view of prohibiting discrimination instead of introducing a single framework law. |
Несмотря на это, за отчетный период вместо принятия отдельного рамочного закона Грузия внесла ряд поправок в различные законы в целях запрещения дискриминации. |
In addition, several important amendments to the Staff Regulations for the Registry were promulgated by the Registrar or submitted by him to the Court for approval. |
Кроме того, Секретарь принял несколько важных поправок в Положения о персонале Секретариата или представил их Суду на утверждение. |
Using this approach, the Committee conducted review of 26 high-risk amendments to three contracts during three meetings held from March to May 2012. |
Используя этот подход, Комитет на трех заседаниях, проведенных в период с марта по май 2012 года, рассмотрел 26 сопряженных со значительными рисками поправок к трем контрактам. |
The list of designated individuals and entities was subject to change, and several amendments were made over the period of the sanctions regime. |
Перечень обозначенных физических/юридических лиц подлежал изменениям, и на протяжении периода действия режима санкций было внесено несколько поправок. |
At a plenary meeting on 8 and 9 February 2012, the Tribunal's Judges authorized certain amendments to the Rules of Procedure and Evidence. |
На пленуме 8 и 9 февраля 2012 года судьи Трибунала одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания. |
The Working Group held 15 meetings during the reporting period and agreed on a set of amendments that it would submit to the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly for adoption. |
В течение отчетного периода рабочая группа провела 15 заседаний и согласовала подборку поправок, которую она представит Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины на утверждение. |
The Chair then invited Parties to the Convention to report on any planned ratifications of the two amendments to the Convention. |
Затем Председатель предложил Сторонам Конвенции сообщить о возможной запланированной ратификации двух поправок к Конвенции. |
Following consultations with the United Nations Treaty Office, the secretariat clarified how the entry into force of the amendments to the Convention could be accelerated. |
После консультаций с Договорным отделом Организации Объединенных Наций секретариат разъяснил, каким образом может быть ускорено вступление в силу поправок к Конвенции. |
The Working Group welcomed the announcements by countries and encouraged Parties to speed up the ratification of the amendments, also in view of the Astana Ministerial Conference. |
Рабочая группа приветствовала объявления стран и призвала Стороны ускорить ратификацию поправок, в том числе в свете приближающейся Астанинской конференции министров. |
At the end of the review and of the work of WG 16, detailed proposals for amendments of all three documents would be made. |
По завершении обзора и работы РГ. было подготовлено подробное предложение в отношении поправок ко всем трем документам. |
A. Status of amendments to CEVNI 24 - 25 6 |
А. Состояние поправок к ЕПСВВП 24-25 7 |
These procedures and requirements are to be supplemented with the entry into force on 1 January 2013 of amendments to ADN. |
Эти процедуры и условия, как предусматривается, должны быть дополнены в рамках поправок к ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 2013 года. |
Twelve amendments to existing Regulations, the five deferred amendments of the current session and the two deferred draft Regulations would be considered at that session. |
На этой сессии будут рассмотрены 12 поправок к действующим правилам, 5 поправок, обсуждение которых было перенесено на нынешнюю сессию, и 2 проекта правил, рассмотрение которых было отложено. |
The reduced requirements were offset in part by contract amendments to the AMISOM communications strategy resulting in additional costs related to security and maintenance of the contractor's infrastructure in Mogadishu. |
Сокращение потребностей было частично компенсировано внесением контрактных поправок в коммуникационную стратегию АМИСОМ, в результате чего возникли дополнительные расходы, связанные с обеспечением безопасности и обслуживанием инфраструктуры подрядчика в Могадишо. |
There will be the need for continued assistance to self-accounting units and the Procurement Section specifically in the formulation of or amendments to existing contracts. |
Необходимо будет на постоянной основе оказывать помощь хозрасчетным подразделениям и Секции закупок, в частности в составлении контрактов или внесении поправок в действующие контракты. |