The most significant internal reforms during the reporting period involved the amendments of rule 28 and rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence. |
Наиболее значительные внутренние реформы в течение отчетного периода были сопряжены с внесением поправок в правило 28 и правило 11 бис Правил процедуры и доказывания. |
We most definitely regard this document as something more than a set of amendments to the United Nations Charter. |
Мы твердо верим в то, что этот документ должен быть чем-то большим, чем просто набором поправок к Уставу Организации Объединенных Наций. |
The amendments principally changed the point of view as to how such dangerous situations occur and who wa to blame. |
В результате принятия этих поправок в принципе изменился подход к вопросам установления причин возникновения таких опасных ситуаций и выявления виновных. |
The Republic of Korea welcomes the adoption by the International Maritime Organization of amendments to the 1973 International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. |
Республика Корея приветствует принятие Международной морской организацией поправок к Конвенции о предотвращении загрязнения с судов 1973 года. |
The Court will require enabling domestic legislation and, in some member States, constitutional amendments, a potential source of delay. |
Создание суда потребует принятия новых законов, а в некоторых государствах-членах - внесения поправок в Конституцию, что потребует некоторого времени. |
The European Parliament gave approval in principle to the draft outline decision and arrangements for its application, subject to a few amendments, on 4 July 2002. |
4 июля 2002 года Европейский парламент, при условии внесения нескольких поправок, одобрил в принципе и по существу проект рамочного решения. |
At the same meeting, the Chairperson made a proposal to postpone consideration of the draft resolution and the amendments thereto to the sixtieth session of the Commission. |
На этом же заседании Председатель внесла предложение отложить рассмотрение проекта резолюции и поправок к нему до проведения шестидесятой сессии Комиссии. |
With respect to the public sector, the Commission accepted, either entirely or in part, 63 of the 103 amendments adopted by the European Parliament. |
В том что касается государственного сектора, Комиссия полностью или частично согласилась с 63 из 103 поправок, принятых Европейским парламентом. |
Mr. Kyaw Win expressed his gratitude to the representative of Italy for making amendments to the parts of the draft resolution which his delegation had found entirely unacceptable. |
Г-н Чжо Вин выражает признательность представительнице Италии за внесение поправок в те части проекта резолюции, которые его делегация сочла совершенно неприемлемыми. |
The draft amendments to the rules of procedure of the Executive Board detailed below propose provisions regarding dispute settlement and the use of Internet and e-mail listservs. |
В проекте поправок к правилам процедуры Исполнительного совета, который подробно излагается ниже, предлагаются положения, касающиеся урегулирования споров и использования серверов рассылки по Интернету и электронной почте. |
The Working Group agreed upon the following amendments to paragraph 6 of the draft decision: |
Рабочая группа приняла решение в отношении внесения следующих поправок в пункт 6 проекта решения: |
Analyses of efficiency of anti-terrorist legislation and relevant amendments; |
анализ эффективности антитеррористического законодательства и соответствующих поправок; |
analysis of the effectiveness of legal regulations intended to combat terrorism, and the corresponding amendments; |
анализ эффективности юридических положений по борьбе с терроризмом и соответствующих поправок; |
This latest text which we are submitting to you also remains open to all suggestions and all amendments. |
Текст, который мы вам представляем, тоже открыт для всяких предложений и всяких поправок. |
Although the Commission normally approved texts by consensus, he conceded that the adoption of a rule to facilitate consideration of amendments might speed up the process. |
Хотя Комиссия обычно утверждает тек-сты консенсусом, следует признать, что принятие нормы, способствующей рассмотрению поправок, могло бы ускорить этот процесс. |
On the other hand, no provision should be made for the adoption and entry into force of amendments. |
С другой стороны, никаких положений о принятии поправок и их вступлении в силу включать не требуется. |
It is necessary to accelerate the introduction of amendments into the legislative acts of the Republic on activities of public enterprises in the spheres of education and health care. |
Необходимо ускорить внесение поправок в законодательные акты республики по вопросам деятельности государственных предприятий в сфере образования и здравоохранения. |
Subsequent External Audit teams will verify the receipt of refunds, the amendments in the contract, and the improvements to the monitoring of travel operations in UNIDO. |
Последующие ревизионные группы проверят ход возврата средств, наличие поправок в договоре и возможность улучшения мониторинга деятельности по оформлению поездок сотрудников в ЮНИДО. |
In addition, the Board was concerned by the great number and the high financial value of amendments signed; it made several recommendations to strengthen internal control over the procurement procedures. |
Кроме того, Комиссию обеспокоило большое число и значительная финансовая стоимость подписанных поправок; она вынесла несколько рекомендаций для ужесточения внутреннего контроля за процедурами закупок. |
It will be responsible for assessing change orders and ensuring compliance with financial rules and regulations as well as Procurement Manual recommendations and other instructions when signing amendments. |
Он будет отвечать за оценку распоряжений об изменении условий контрактов и обеспечение соблюдения при подписании поправок Финансовых положений и правил, а также рекомендаций Руководства по закупкам и других инструкций. |
The committee is expected to meet once a month to examine change orders and amendments that have been approved or signed in the previous month. |
Ожидается, что Комитет будет проводить свои заседания один раз в месяц для изучения распоряжений об изменении условий контрактов и поправок, утвержденных или подписанных в предыдущем месяце. |
Parliament was considering a presidential proposal for amendments to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
В настоящее время парламент рассматривает предложение Президента о внесении поправок в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс. |
The Committee is also invited to discuss the possibility of organizing a high-level ministerial meeting in September 2005 to review the implementation of the Strategy and consider possible amendments. |
Комитету также предлагается обсудить возможность организации в сентябре 2005 года министерского совещания высокого уровня для рассмотрения хода осуществления Стратегии и возможных поправок к ней. |
The Board could not perform a detailed and exhaustive examination of the amendments concerned and the compliance of the vendor selection procedure with the procurement rules. |
Комиссии не удалось провести углубленное и исчерпывающее изучение соответствующих поправок и соблюдения процедуры выбора поставщиков в соответствии с правилами закупок. |
Increase internal control over amendments to contracts |
Усиление внутреннего контроля за внесением поправок в контракты |