| According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. | По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство. |
| It was decided that this proposal would be included in the package of amendments to be submitted to the Secretary-General. | Было решено, что это предложение будет включено в пакет поправок, который будет препровожден Генеральному секретарю. |
| The last amendments to the above-mentioned legal instruments entered into force on the following dates: | Даты вступления в силу последних по счету поправок к вышеупомянутым правовым документам являются следующими: |
| This document contains the list of draft amendments to annexes A and B of ADR adopted by the Working Party at its seventieth and seventy-first sessions. | В настоящем документе содержится перечень проектов поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, принятых Рабочей группой на ее семидесятой и семьдесят первой сессиях. |
| Vehicles/ engines fuelled with alternative fuels as well as hybrid vehicles will be addressed by further amendments to the gtr. | Транспортные средства/двигатели, работающие на альтернативных видах топлива, а также гибридные транспортные средства будут предметом дополнительных поправок к ГТП. |
| Therefore, if the above amendments were adopted, competent authorities of Contracting Party should ensure an adequate level of Customs control over TIR transports involving several Customs offices of departure and/or destination. | Поэтому в случае принятия вышеизложенных поправок компетентным организациям договаривающихся сторон следует обеспечить адекватный уровень таможенного контроля за перевозками МДП с участием нескольких таможен места отправления и/или места назначения. |
| The Chairman of WP. reminded the meeting that the next major series of amendments would be submitted to the Inland Transport Committee in February 2003. | Председатель Рабочей группы WP. напомнил о том, что очередная крупная серия поправок будет представлена Комитету по внутреннему транспорту в феврале 2003 года. |
| The secretariat was requested to prepare a text recapitulating all the amendments adopted at the Working Party's seventieth and seventy-first sessions and to reproduce it as an official document. | Секретариату было поручено подготовить сводный текст всех поправок, принятых на семидесятой и семьдесят первой сессиях Рабочей группы, и опубликовать его в качестве официального документа. |
| The Committee recommends that the State party pursue its efforts with regard to the preparation of a comprehensive anti-discrimination law and of amendments to the Labour Law. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по разработке всеобъемлющего антидискриминационного закона и поправок к Закону о труде. |
| The draft amendments to the Patent Law related to compulsory licenses include a more formal legal proceeding for granting compulsory licenses, which follows existing international standards of WTO/TRIPS. | Проект поправок к Патентному закону, касающихся принудительных лицензий, предусматривает более формализованное юридическое разбирательство по вопросу о предоставлении принудительной лицензии, которое соответствует существующим международным нормам ВТО/ТАПИС. |
| We have also taken legislative action to further strengthen our already well-regulated financial services regime through amendments to the Money Laundering Act and the Mutual Assistance in Criminal Matters Act. | Мы также приняли законодательные меры для дальнейшего укрепления нашего и без того хорошо регламентируемого режима финансовых услуг на основе поправок к Закону о предотвращении и контроле за отмыванием денег и Закона о взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| It has completed work on drafting amendments to our Constitution to provide for greater autonomy, a referendum and amnesty. | Оно практически завершило работу над внесением поправок к нашей конституции, предусматривающих предоставление большей автономии, проведение референдума и амнистии. |
| The Working Party decided that all amendments adopted at the current session should enter into force on 1 January 2003, with the exception of those adopted provisionally reproduced in annex 2. | Рабочая группа решила, что все поправки, принятые на настоящей сессии, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года, за исключением поправок, принятых в предварительном порядке и приведенных в приложении 2. |
| Changes to the right of veto can be made on the basis of a common understanding among Member States without amendments to the Charter. | Реформа права вето может быть осуществлена на основе достижения общего понимания между государствами-членами без внесения поправок к Уставу. |
| The projects of amendments of Railway Transport Code and Law of Railway Sector Regulation should be prepared till November 2001. | Проекты поправок к Кодексу железнодорожного транспорта и Закону о регулировании железнодорожного сектора должны быть подготовлены до ноября 2001 года. |
| The representative of the Patent Office explained that the Patent Office was responsible for drafting executive regulations and amendments to the current IP laws. | Представитель Патентного бюро пояснил, что его ведомство отвечает за разработку проектов подзаконных актов и поправок к действующим законам в области интеллектуальной собственности. |
| The draft amendments include a provision that would permit protection of "well-known" trademarks to extend to dissimilar goods and services if the trademark is registered. | Проект поправок включает положение, которое позволит распространить охрану "общеизвестных" товарных знаков на неоднородные продукты и услуги, если товарный знак уже зарегистрирован. |
| At the same time, with regard to the wording of the "nuclear disarmament" mandate in the Amorim proposal, a few amendments have been suggested. | В то же время в связи с фигурирующей в мандате Аморима формулировкой мандата по "ядерному разоружению" было предложено несколько поправок. |
| It had also agreed on draft amendments to the rules of procedure and submitted those drafts to the Commission for adoption. | Кроме того, были согласованы проекты поправок к правилам процедуры, и эти проекты были представлены Комиссии на предмет их утверждения. |
| In the light of those comments, the draft concluding observations concerning the fifteenth periodic report of Greece, as amended and subject to drafting amendments, were adopted. | С учетом всех замечаний проект заключений, касающийся пятнадцатого периодического доклада Греции, в измененном виде и при условии редакционных поправок принимается. |
| There have also been more than 98 amendments to the list, with a view to rectifying errors, adding information and clarifying some points. | В него также было внесены 98 поправок, направленных на исправление ошибок, добавление информации и разъяснения некоторых аспектов. |
| During the past nine years, over 400 laws and amendments had been adopted; thus, both men and women members were overextended. | За прошедшие девять лет было принято свыше 400 законов и поправок; таким образом, как мужчины, так и женщины работают с чрезвычайно большой нагрузкой. |
| We are pleased that the sponsors have made a number of amendments to the draft resolution on the basis of previous discussions in the Security Council. | Мы рады видеть, что авторы проекта внесли целый ряд поправок в этот проект резолюции на основании предыдущих дискуссий в Совете Безопасности. |
| It also recommends that the State party continue reviewing its laws, and making appropriate amendments, so as to bring its legislation into full conformity with the Covenant. | Он также рекомендует государству-участнику продолжать процесс пересмотра своего законодательства и внесения необходимых поправок, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие положениям Пакта. |
| In that endeavour, together with Chile and Spain, Brazil presented a number of amendments to the draft text originally submitted by the sponsors. | В ходе этой работы вместе с Чили и Испанией Бразилия представила целый ряд поправок к проекту резолюции, первоначально представленному его авторами. |