The draft amendments propose inserting a definition of "countries with economies in transition" in article 1 as follows: |
В проекте поправок предлагается включить в статью 1 следующее определение "стран с переходной экономикой": |
Although the amended annexes cover all major source categories new ones may be added with ELV for existing and new stationary sources through amendments. |
Хотя пересмотренные приложения охватывают все основные категории источников, посредством поправок можно было бы добавить новые категории с ПЗВ для существующих и новых стационарных источников. |
Please provide updated and detailed information on the status of the amendments to the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance (para. 369). |
Просьба представить обновленную подробную информацию о состоянии поправок к Постановлению о предупреждении и пресечении торговли людьми (пункт 369). |
Under the aegis of the SMCC, two S-M working groups discussed the Secretary-General's report and proposed 40, and subsequently, 50 amendments. |
Под эгидой ККПА две рабочие группы П-Р обсудили этот доклад Генерального секретаря и предложили внести 40, а затем - 50 поправок. |
A number of legal reforms and amendments had been introduced in domestic legislation in order to ensure respect for human rights and the provisions of the Covenant. |
В целях обеспечения соблюдения прав человека и положений Пакта был внесен ряд изменений и поправок во внутреннее законодательство. |
The Committee will revise the provisional rules of procedure adopted during its first session in order to assess whether any further amendments are required. |
Комитет пересмотрит временные правила процедуры, принятые в ходе его первой сессии, на предмет оценки необходимости внесения в них каких-либо дополнительных поправок. |
During the reference period, Singapore observed a short moratorium on executions pending a decision on legislative amendments to its death penalty law. |
В отчетный период в Сингапуре в ожидании решения о внесении законодательных поправок в закон о смертной казни был введен непродолжительный мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение. |
Certain procurement procedures such as ex post facto and multiple amendments should occur only as exceptions and only if the relevant criteria are met in full. |
Некоторые процедуры закупочной деятельности, такие как оформление закупок задним числом и внесение множества поправок, должны допускаться лишь в порядке исключения и лишь при условии соблюдения соответствующих критериев. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that her delegation would not insist on the amendments outlined in its general statement, to allow for the resolution's adoption. |
З. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что ее делегация не будет настаивать на внесении поправок, изложенных в ее общем заявлении, с тем чтобы не препятствовать принятию резолюции. |
If not, the Legal Group recommends not amending these subparagraphs to simplify the amendment process and reduce the number of amendments. |
Если будет принято решение об отсутствии такой необходимости, Группа по правовым вопросам рекомендует не вносить поправки в эти подпункты в целях упрощения процесса поправок и сокращения их количества. |
(c) Checking of amendments adopted at previous sessions. |
с) Проверка поправок, принятых на предыдущих сессиях |
The experts from France endorsed the proposal and stated that technical variations introduced by the new track would not justify a new series of amendments. |
Эксперт от Франции одобрил это предложение и указал, что технические отклонения, обусловленные внедрением нового трека, в контексте поправок новой серии неоправданны. |
(The following text is based upon the original series of amendments up to and including draft Supplement 19) |
(Нижеследующий текст основан на первоначальной серии поправок, включая проект дополнения 19) |
(b) the 04 series of amendments for vehicles with a coupling system for charging the REESS (traction batteries). |
Ь) поправок серии 04 для транспортных средств с соединительной системой для зарядки ПЭАС (тяговых батарей). |
The current text of the paragraph needs to be improved to permit extensions for devices approved to the 02 series of amendments. |
Нынешнюю формулировку пункта необходимо усовершенствовать для обеспечения возможности распространения официальных утверждений устройств, официально утвержденных на основании поправок серии 02. |
In addition, the Chair informed the plenary of the formalities required to adopt and process amendments to the Kyoto Protocol. |
Кроме того, Председатель проинформировала пленарное заседание о формальностях, требуемых в связи с принятием и обработкой поправок к Киотскому протоколу. |
The preparation by the secretariat of needed amendments and new regulations, jointly with the high technical level of the documentation, confirms that only specialized staff can perform this task. |
Подготовка секретариатом нужных поправок и новых правил, а также высокий технический уровень документации подтверждают, что с подобным заданием могут справиться только специалисты. |
The recent TIR crisis in the Russian Federation has also revealed the need to introduce further amendments to the TIR Convention which are currently under discussion. |
Недавний кризис МДП в Российской Федерации также выявил необходимость внесения в Конвенцию МДП дальнейших поправок, которые в настоящее время обсуждаются. |
Baseline 2010 - 2011:10 amendments |
Исходные данные за 2010-2011 годы: 10 поправок |
Baseline 2012 - 2013: 0 amendments |
Базовый показатель на 2012-2013 годы: 0 поправок |
2012 - 2013: 130 new regulations and amendments |
2012-2013 годы: 130 новых правил и поправок |
Estimate 2014 - 2015: 100 new regulations and amendments |
Расчетный показатель на 2014-2015 годы: 100 новых правил и поправок |
The Working Party will be informed by the secretariat of the current status of the amendments to AGN and the progress on preparing a third revised edition of the agreement. |
Рабочая группа будет проинформирована секретариатом о текущем состоянии поправок к Соглашению СМВП и о ходе подготовки третьего пересмотренного издания текста этого Соглашения. |
Either of the amendments set out in the proposal would clarify these provisions for radioactive materials and the first option would remove duplication and harmonise with RID. |
Хотя любая из двух приведенных в настоящем предложении поправок позволит уточнить соответствующие положения, касающиеся радиоактивных материалов, первый вариант также позволит устранить дублирование и обеспечить согласование с МПОГ. |
The Committee is also concerned about the new amendments to the Code of Administrative Offences that increase the procedural burden and fines for organizations in receiving external grants. |
Комитет озабочен также внесением в Кодекс об административных правонарушениях поправок, которые увеличивают процедурное бремя и штрафы для организаций, получающих внешние гранты. |