An enlargement of the Security Council will necessitate amendments to the Charter. |
ЗЗ. Расширение членского состава Совета Безопасности потребует внесения поправок в Устав. |
Documents on the periodicity of amendments to the Recommendations have been submitted by the Experts from Germany and from Argentina. |
Эксперты из Германии и Аргентины представили документы по вопросу о периодичности внесения поправок в Рекомендации. |
But we are willing to refrain from suggesting amendments and we hope that others will show flexibility. |
Однако мы хотели бы воздержаться от предложений о внесении поправок, и мы надеемся, что другие тоже проявят гибкость. |
The conference of parties to successive amendments of the Montreal Protocol recognizes the potential problems of developing countries in obtaining ODSs. |
Принятие целого ряда поправок к Монреальскому протоколу подтверждает факт признания проблем, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны при получении хлорфторуглеродов. |
However, because of perceived difficulties, extensive consultations were held which culminated in a number of amendments to the Act being drafted. |
Однако из-за имевших место трудностей были проведены расширенные консультации, результатом которых стало внесение в указанный закон целого ряда поправок. |
Several amendments have been approved with regard to due process. |
В связи с правом на надлежащее судебное разбирательство было одобрено несколько поправок. |
Following an evaluation of legislation, several legislative amendments have been made. |
После изучения законодательства в него было внесено несколько поправок. |
However, the amendments had been submitted too late to be considered by the Committee. |
Однако в связи с поздним представлением поправок Комитет не успевает их рассмотреть. |
Some delegations have suggested that we explore the possibility of amendments to the Charter to adjust formally the relationship between these two organs. |
Некоторые делегации предлагали рассмотреть возможность внесения в Устав поправок, с тем чтобы официально скорректировать взаимоотношения между двумя этими органами. |
Since the Constitution was ratified in 1789, there have been 27 amendments to it. |
После ратификации Конституции в 1789 году в нее были внесены 27 поправок. |
The last 2 of the first 10 amendments contain very broad statements of constitutional authority. |
Последние две из десяти первых поправок содержат весьма общие заявления о конституционных полномочиях. |
With regard to annex 1, "The Preparatory Commission Training Programme" no specific comments or amendments were proposed. |
Что касается приложения 1 "Программа подготовки кадров Подготовительной комиссии", то никаких конкретных замечаний или поправок предложено не было. |
There have been no substantive amendments to the 1984 Act. |
В закон 1984 года никаких существенных поправок не вносилось. |
The National Board of Health and Welfare has evaluated implementation of the new legislation and proposed certain amendments. |
Национальный совет по вопросам здравоохранения и благосостояния произвел оценку осуществления нового законодательства и предложил ряд поправок. |
As regards the freedom of assembly of the kind covered by the article no substantial amendments have been made. |
Что касается свободы собраний, о которой говорится в указанной статье, то никаких существенных поправок не вносилось. |
This year a number of amendments were proposed by various delegations. |
В этом году различные делегации внесли целый ряд поправок. |
The sponsors have worked hard to include in the draft resolution those amendments which could reasonably be related to the work of the Agency. |
Соавторы упорно работали над включением в проект резолюции тех поправок, которые действительно относились к деятельности Агентства. |
On 23 September 1993, the territorial Legislative Assembly unanimously approved motions 4/93 and 5/93 containing 28 amendments to the Constitution. |
23 сентября 1993 года Законодательная ассамблея территории единодушно одобрила предложения 4/93 и 5/93, содержащие 28 поправок к конституции. |
These procedural reforms do not require amendments to the Charter. |
Эти процедурные реформы не требуют поправок к Уставу. |
In view of those considerations, his country was opposed to the motion to adjourn the debate on the amendments. |
Учитывая эти соображения, его страна выступает против предложения прекратить обсуждение поправок. |
That was why it had suggested a number of minor amendments which would make clearer the refusal to permit any neglect of legitimate concerns. |
Именно поэтому она предложила ряд незначительных поправок, которые делали бы очевидной готовность не допустить нарушения законных интересов. |
The amendments adopted at the fifth plenary session were adopted with clear goals in mind. |
При принятии поправок на пятом пленарном заседании преследовались четкие цели. |
In the comments, it was noted that these options could be pursued through amendments or protocols. |
В замечаниях было указано, что эти варианты действий могут быть закреплены путем принятия поправок или протоколов. |
The sponsors are convinced that with these amendments the concerns of some delegations have been adequately addressed. |
Авторы проекта резолюции убеждены в том, что с внесением этих поправок были должным образом учтены причины, вызывавшие озабоченность у некоторых делегаций. |
The developing countries should not be made to accept specific restrictive targets through amendments to the Convention or negotiations on new protocols. |
Не следует навязывать развивающимся странам конкретных ограничительных показателей путем принятия поправок к Конвенции или проведения переговоров о новых протоколах. |