Proposal of amendments to Part 1 of RID/ADR/ADN |
Предложение о внесении поправок в часть 1 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ |
The other wishes for amendments put forward, concerning the new definition of "design pressure" in Chapter 6.7, were not supported by the working group. |
Другие высказанные пожелания о внесении поправок, касающихся нового определения "расчетного давления" в главе 6.7, не были поддержаны группой. |
The Conference took note of the newly published Glossary of Terms Used in the Standardization of Geographical Names and recommended that additions and amendments continue to be reviewed. |
Конференция приняла к сведению недавний выход в свет «Глоссария терминов для стандартизации географических названий» и рекомендовала и впредь проводить обзор добавлений и поправок к нему. |
New proposals for amendments to RID/ADR/ADN; |
новые предложения о внесении поправок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ; |
Delegates were reminded that the process of ratifying the Agreement should be separated from that of the amendments to the annexed Regulations. |
Участникам напомнили о том, что следует проводить различие между процедурой ратификации Соглашения и процедурой внесения поправок в прилагаемые Правила. |
(c) Other proposals for amendments |
с) Другие предложения о внесении поправок |
The IRU requested that the web versions of the TIR Handbook could be updated as soon as amendments to the Convention are adopted. |
МСАТ просил обновлять веб-сайт с текстом Справочника МДП сразу же после внесения поправок в Конвенцию. |
This delay is due to the amendments to the Aviation Law, which entered into force on November 17, 2002. |
Задержка объясняется внесением поправок в Закон об авиации, который вступил в силу 17 ноября 2002 года. |
The Council met on 5 December 2002 and agreed on funding for education abroad, amendments to a harbour ordinance and the formation of a Finance Committee. |
На заседании Совета, состоявшемся 5 декабря 2002 года, были приняты решения о финансировании обучения за рубежом, внесении поправок в указ о гавани и создании финансового комитета23. |
It is not envisaged to introduce amendments to the current legislation on international mutual assistance in criminal matters, which would modify terms of cooperation with Member States of the United Nations. |
Не планируется внесение каких-либо поправок в текущее законодательство о международной совместной правовой помощи в уголовных вопросах, которые изменили бы условия сотрудничества между государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
This report has provided a basis for a number of initiatives, including amendments adopted in 2003 to the Administration of Justice Act concerning video interviews of children. |
Этот доклад лег в основу целого ряда инициатив, в том числе связанных с внесением в 2003 году поправок в Закон об отправлении правосудия, касающихся следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры. |
Therefore, that delegation did not make any direct proposals for amendments and did not conduct any discussions with us. |
Так что эта делегация не вносила никаких непосредственных предложений относительно каких бы то ни было поправок и не проводила с нами никаких обсуждений. |
The most important amendments pertained to the following: |
Важнейшие из этих поправок предусматривают следующее: |
According to the national legislation in force and the consecutive draft amendments the State has a jurisdiction over any person and legal entity operating within the territory of Latvia perpetrating any criminal offence. |
В соответствии с действующим национальным законодательством и проектом последующих поправок государство обладает юрисдикцией над любыми действующими на территории Латвии физическими и юридическими лицами, совершающими те или иные уголовные правонарушения. |
Working closely with the Office of the High Representative, the working groups have advised on necessary procedural and substantive amendments to the domestic legislation, detention facilities and other management issues. |
В тесном взаимодействии с Управлением Высокого представителя эти рабочие группы вынесли рекомендации в отношении необходимых процессуальных и материально-правовых поправок к нормам внутреннего законодательства, мест содержания под стражей и других вопросов управления. |
The Working Party made several amendments to the relevant text and then adopted it for incorporation in R.E. as a new Chapter 3. |
В результате рассмотрения этих вопросов WP. приняла - после внесения некоторых поправок - соответствующий текст, который будет включен в СР. в качестве новой главы 3. |
10/ At the oral proceedings, Saudi Aramco distributed a document entitled "Claimant's Adjusted Claim Totals" explaining these amendments. |
10 На устном слушании "Сауди Арамко" распространила документ, озаглавленный "Скорректированные общие суммы, затребованные заявителем", в котором содержатся разъяснения по поводу таких поправок. |
The expert from Poland volunteered to submit to the secretariat a proposal for draft amendments to the Regulation, based on the afore-mentioned informal document, for consideration in the next GRE session. |
Эксперт от Польши вызвался передать в секретариат предложение по проекту поправок к Правилам на основе вышеупомянутого неофициального документа для рассмотрения на следующей сессии GRE. |
2.2 The two draft amendments to the Penal Code and the Money Laundering Act will increase effectiveness of Thai law in dealing with terrorism. |
2.2 Два проекта поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег повысят эффективность законодательства Таиланда в деле борьбы с терроризмом. |
Under the auspices of the Economic Commission for Europe, 5 new transport instruments and 14 sets of amendments to existing instruments were adopted. |
Под эгидой Европейской экономической комиссии были приняты 5 новых правовых документов в области транспортных перевозок и 14 сводов поправок к действующим документам. |
At the other end of the spectrum, the compilation of proposed revisions and amendments contains proposals for aspirational statements, which would be too vague to be enforceable. |
С другой стороны, компиляция предложенных изменений и поправок содержит предложения, касающиеся желательных положений, которые будут слишком неопределенными с точки зрения обеспечения их соблюдения. |
The sponsors of the amendments hoped that all delegations would support them, since they were constructive and based on language agreed upon and adopted in the past. |
Авторы поправок надеются, что поправки будут поддержаны всеми делегациями, поскольку они конструктивны и основаны на ранее согласованных и принятых текстах. |
Before the 1998 amendments to the NTA came into effect, only five determinations were made (including the original Mabo decision). |
В период до вступления в силу поправок к ЗТК 1998 года было вынесено лишь пять определений (включая первоначальное решение по делу Мабо). |
As a follow up to several consultations with international organizations, some amendments might be required to adapt the initial UNFC Working Document to the new multidisciplinary approach to UNFC application. |
По итогам нескольких консультаций с международными организациями может потребоваться внесение некоторых поправок в первоначальный рабочий документ РКООН с целью его адаптации с учетом нового междисциплинарного подхода к применению РКООН. |
The paperless communication was first used for the eighteen amendments to ECE Regulations adopted in March 2002 and it proved to be very fast and efficient. |
Впервые передача документов без использования бумаги была применена для восемнадцати поправок к правилам ЕЭК в марте 2002 года, причем эта процедура оказалась весьма быстрой и эффективной. |