Furthermore, procedures have been put in place for the efficient processing of proposals and for consideration of amendments to the Rules. |
Кроме того, были установлены процедуры для эффективного рассмотрения предложений и поправок к правилам. |
The Multidisciplinary Observation Unit and WHO are assisting the Ministry of Health in preparing extensive amendments to the health annex of the enhanced distribution plan. |
Группа многостороннего наблюдения и ВОЗ оказывают министерству здравоохранения помощь в подготовке обширных поправок для медицинского приложения к расширенному плану распределения. |
(e) Finalizing amendments to the Constitution - 20 October. |
(ё) доработка поправок к конституции - 20 октября. |
The meeting sought the views of the parties to the conflict on the proposed agenda. No amendments were made. |
Участники встречи запросили мнения сторон в конфликте по предложенной повестке дня, которая была принята без поправок. |
Furthermore, the delegation of the European Community agreed to make specific proposals regarding future arrangements and amendments to the draft financial regulations. |
Кроме того, делегация Европейского сообщества изъявила желание внести конкретные предложения относительно будущих механизмов и поправок к проекту финансовых положений. |
Expert on working group on amendments of Mass media law |
Эксперт рабочей группы по внесению поправок в закон о средствах массовой информации. |
In the context of the OKEA operation there have been proposals to the Ministry of Justice for specific amendments to Presidential Decree 233/2003. |
В рамках деятельности ОКЕА были выработаны предложения для Министерства юстиции относительно внесения конкретных поправок в президентский указ 233/2003. |
The amendments to national legislation required by the Firearms Protocol will be made in connection with the domestic implementation of the Protocol. |
Внесение поправок в национальное законодательство, которое требуется согласно Протоколу по огнестрельному оружию, будет произведено в связи с осуществлением Протокола на национальном уровне. |
Discrimination against the Serbs is evident also in the ongoing amendments of the electoral law on the eve of the forthcoming parliamentary elections. |
О дискриминации в отношении сербов свидетельствует также и осуществляемое накануне предстоящих парламентских выборов внесение поправок в закон о выборах. |
At the same time, the new Government of Republika Srpska has established a working group to develop property and housing law amendments. |
В то же время новое правительство Республики Сербской создало рабочую группу по разработке поправок к имущественным и жилищным законам. |
After an exchange of views, the Chairman introduced some amendments to the report, on behalf of the Working Group. |
После обмена мнениями Председатель от имени Рабочей группы предложил ряд поправок к докладу. |
At its November session, the Working Party adopted several new draft amendments expected to enter into force in 2001. |
На своей ноябрьской сессии Рабочая группа приняла несколько новых проектов поправок, которые, как ожидается, вступят в силу в 2001 году. |
The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall submit the draft amendments adopted to the Administrative Committee. |
Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии представляет принятые проекты поправок Административному комитету. |
At that session, several amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted, so as to expedite trials. |
На этой сессии в целях ускорения судебного разбирательства было принято несколько поправок к Правилам процедуры и доказывания Трибунала. |
It felt that the parties to those conventions should decide on introducing the required amendments. |
По ее мнению, участвующие в этих конвенциях стороны должны принять решение о внесении необходимых поправок. |
The report of 1994 contains a description of these amendments. |
В докладе 1994 года приводится описание этих поправок. |
The Office suggested several amendments and consulted extensively on the draft of a drug control law. |
Отделение предложило несколько поправок в проект закона о контроле над наркотиками и оказало существенную консультативную помощь по этому проекту. |
They stated that article 3 should be adopted as currently drafted, without amendments. |
Они отметили, что статью З следует принять в ее нынешнем виде без поправок. |
The text of the amendments introduced by the present report is set out in the annex below. |
Текст поправок, содержащихся в настоящем докладе, излагается в приложении ниже. |
Note by the secretariat: The wording of these amendments seems to be confusing. |
Примечание секретариата: Представляется, что формулировка этих поправок вносит некоторую путаницу. |
The Meeting of Experts may possibly wish to consider the consequences of these amendments for ADN. |
Совещание экспертов пожелает, возможно, рассмотреть последствия этих поправок для ВОПОГ. |
The draft amendments to the general guidelines were adopted, as amended. |
Проект поправок к общим руководящим принципам с внесенными в него изменениями принимается. |
The CHAIRMAN asked for members' views on the amendments suggested by the representative of Mexico and the observer for Morocco. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает мнение членов Комиссии относительного поправок, предложенных представителем Мексики и наблюдателем от Марокко. |
In analysing the contract amendments, OIOS attributed costs to major identifiable causes and attempted to identify the various reasons underlying those increases. |
При проведении анализа поправок к контракту УСВН распределило расходы по основным обусловившим их причинам и попыталось установить различные первопричины такого повышения расходов. |
Delegations are invited to report on the experiences gathered in the practical application of the revised standards and if necessary make proposals for amendments. |
Делегациям предлагается поделиться своим опытом практического применения пересмотренных стандартов и, в случае необходимости, представить предложения о внесении поправок. |