| The IMO Assembly adopted guidelines on implementation of the International Safety Management Code by administrations, which became necessary when amendments to Code came into effect on 1 July 2010. | Ассамблея ИМО приняла руководство по осуществлению Международного кодекса по управлению безопасностью администрациями, ставшее необходимым ввиду поправок к Кодексу, вступивших в силу 1 июля 2010 года. |
| In the area of transport of dangerous goods, the target has been fully achieved since three sets of amendments were adopted by the relevant Committee of Experts. | В сфере перевозок опасных грузов целевой показатель был выполнен полностью, поскольку соответствующий Комитет экспертов принял три пакета поправок. |
| These ratifications were made possible by relevant amendments to the penal code and to the Law on the Prevention of Money Laundering and Terrorist Financing. | Ратификация этих конвенций стала возможной в результате внесения соответствующих поправок в Уголовный кодекс и в Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма. |
| Slovenia had made several amendments to its national legislation (the Criminal Code and the Prevention of Money Laundering and Terrorist Financing Act) with a view to enhancing the legal framework. | Словения внесла несколько поправок в свое национальное законодательство (Уголовный кодекс и Закон о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма) в целях расширения соответствующей правовой базы. |
| The Specialized Section did not have time to meet in Geneva to endorse the amendments to the Standard and recommend them for approval by the Working Party. | Специализированная секция не располагала временем для проведения совещания в Женеве с целью одобрения поправок к Стандарту и подготовки рекомендаций в отношении их утверждения Рабочей группой. |
| 1.2 (a) Number of amendments to existing Vehicle Regulations and Rules | 1.2 а) Число поправок к существующим правилам и предписаниям в области транспортных средств |
| Objective: 2008 - 2009: One list of amendments to each agreement | Цель: 2008 - 2009 годы: 1 перечень поправок к каждому своду правилу |
| The continued use of tanks in the event of future safety-related amendments to the regulations or standards must be dealt with by means of new transitional provisions. | Вопросы продолжения эксплуатации цистерн в случае внесения в правила или стандарты дальнейших поправок, связанных с обеспечением безопасности, должны регулироваться посредством новых переходных положений. |
| Regulations and of the amendments thereto 52 14 | правил и поправок к ним 52 20 |
| Presentation on the proposal for draft amendments to the Regulation on Driver's Forward Field of Vision | Материал, представленный в связи с предложением по проекту поправок к Правилам, касающимся поля обзора водителей спереди |
| The Committee further recommends that the State party ensure that children are able to participate in judicial and administrative proceedings and make their views known, including through relevant legislative amendments. | Комитет далее рекомендует государству-участнику гарантировать, в том числе посредством внесения законодательных поправок, чтобы дети имели возможность принимать участие в судебных и административных разбирательствах и высказывать свои мнения. |
| The Agency has established a working group which has, in accordance with the said Recommendations, developed a proposed constitutional amendments and its printout distributed widely to all parliamentarians and political parties. | Агентство создало рабочую группу, которая в соответствии с вышеуказанными рекомендациями разработала проект конституционных поправок, и его текст был широко распространен среди всех парламентариев и политических партий. |
| These measures mainly include proposals for amendments, termination of violation of the Law, and/or compliance with the Law, and applying interim measures. | Эти меры главным образом включают предложения относительно поправок, прекращения нарушения закона и/или соблюдения закона, а также применения временных мер. |
| The Single Convention's multi-pronged approach has proven effective over time and Singapore does not see any benefit in making amendments which weaken it. | За истекшее время предусмотренный Единой конвенцией многовекторный подход доказал свою эффективность, и поэтому Сингапур не видит никакой пользы в принятии поправок, ослабляющих его. |
| Briefings and responses to queries were provided to contingent-owned equipment inspectors in field missions on memorandum of understanding amendments and related verification reports as applicable for all field operations. | Был организован инструктаж и оказание консультационной помощи для сотрудников, отвечающих за контроль за принадлежащим контингентам имуществом в полевых миссиях, по вопросам, касающимся поправок к меморандумам о взаимопонимании и связанных с ними актов о проверке имущества применительно ко всем полевым операциям. |
| The project has been delayed by complications in the European Union but once it is completed it is possible that amendments to the Convention might be necessary. | В силу осложнений, возникших в рамках Европейского союза, реализация этого проекта была отложена, однако после его завершения не исключена вероятность того, что встанет необходимость внесения поправок в Конвенцию. |
| Concerning the existing practice of development of amendments to the UNECE regulations and the ways of its improvement | О существующей практике разработки поправок к правилам ЕЭК ООН и путях ее совершенствования |
| The number of the above-mentioned vehicle regulations and amendments that entered into force at the moment of the preparation of this document was 135. | Число вышеупомянутых правил в области транспортных средств и поправок к ним, которые вступили в силу на момент подготовки настоящего документа, составило 135. |
| These efforts include VAW, advocacy, public education and support of the enactment of new legislation and amendments to existing legislation to bring them in line with contemporary thinking. | Эта деятельность включает меры по борьбе с насилием в отношении женщин, пропагандистскую работу, организацию просветительских мероприятий, поддержку новых законов и внесение поправок в существующее законодательство в целях приведения их в соответствие с современными требованиями. |
| Major amendments have been made in Hudood Ordinances by the enactment of The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006. | С принятием Закона о защите женщин (внесении поправок в уголовное законодательство) 2006 года были внесены важные изменения в нормы "худуд". |
| Due to recent amendments to Georgian legislation, refugees have been granted travel documents as provided for under the 1951 Refugee Convention. | В результате внесения недавних поправок в законодательство Грузии беженцам были предоставлены проездные документы в соответствии с Конвенцией о беженцах от 1951 года. |
| Concerning the number of practical placement positions, the Government adopted a number of legislative amendments in December 2003 in order to increase the number. | Что касается числа стажеров, то в декабре 2003 года правительство приняло ряд законодательных поправок, чтобы его увеличить. |
| The organization requested that the Special Rapporteur comment on violations by the Government of Mexico of women's human rights stemming from State-level constitutional amendments (Guatemala City, 2010). | Организация запросила замечания Специального докладчика по нарушениям правительством Мексики прав женщин в результате конституционных поправок на уровне штатов (город Гватемала, 2010 год). |
| At its fourth and final virtual meeting, held in mid-December 2011, the Expert Group endorsed the draft IMTS Compilers Manual, subject to adoption of several agreed amendments and clarifications. | На своем четвертом и заключительном виртуальном совещании, проведенном в середине декабря 2011 года, Группа экспертов одобрила проект Руководства для составителей по статистике международной торговли товарами при том условии, что будет принят ряд согласованных поправок и разъяснений. |
| Option 1: Additional gases are added (no other amendments) | Вариант 1: включаются дополнительные газы (без каких-либо других поправок) |