Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
With the amendments of the Immigration Control Act in 2009, the period of appeal for refugee status rejection has been extended from 7 days to 14 days. В результате внесения в 2009 году поправок в Закон об иммиграционном контроле с 7 до 14 дней продлен срок обжалования решения об отказе в предоставлении статуса беженца.
Following amendments to labour laws in 2008, a worker now receives 100 percent wages during the period of suspension for misconduct pending completion of the inquiry of case. После внесения в 2008 году поправок в трудовое законодательство трудящиеся стали получать полную заработную плату в течение всего периода отстранения от выполнения служебных обязанностей в связи с проведением дисциплинарного расследования.
Furthermore, Georgia had accepted to work closely with the Venice Commission and the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe to ensure that their recommendations would be taken into account in the final package of electoral amendments. Кроме того, Грузия согласилась тесно работать с Венецианской комиссией и Бюро демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе с целью обеспечения учета их рекомендаций в окончательном пакете поправок к закону о выборах.
When compared with the parliamentary elections of 2008, the number of registered candidates had dropped by 30 per cent, a fact that the authorities attributed to amendments made to the electoral law, such as the requirement that the candidate hold a master's degree. По сравнению с парламентскими выборами 2008 года число зарегистрированных кандидатов сократилось на 30 процентов; власти объясняют этот факт внесением поправок в закон о выборах, таких как требование о наличии у кандидата степени магистра.
The Constitution had gone through several amendments and the Constitutional Court, the Judicial Committee and the Corruption Eradication Commission had been established, in an effort to create a transparent, accountable and legitimate administration. В целях создания прозрачных, ответственных и законных органов управления было проведено несколько процедур внесения поправок в Конституцию, учреждены Конституционный суд, Судебный комитет и Комиссия по искоренению коррупции.
A national referendum in September 1999 approved a series of amendments to the Constitution of 6 November 1994, including the legalization of political parties based on religion. В сентябре 1999 года в ходе национального референдума был одобрен ряд поправок к Конституции от 6 ноября 1994 года, в том числе законодательство о политических религиозных партиях.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has also achieved a certain acceleration and enhancement in the effectiveness of its adjudication in the last year, in particular by introducing amendments to its rules of procedure and evidence. Международный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) за истекший год также осуществил некоторое ускорение и повышение эффективности судопроизводства, в частности, путем внесения поправок в правила процедуры и доказывания.
She states in this respect that a number of other amendments have been introduced in the PRNG to adapt it to developments in Dutch legislation, for instance to expand the notion of orphans entitled to a pension. Она заявляет в этом отношении, что в ППНГ был внесен ряд других поправок с целью приведения его в соответствие с изменениями в голландском законодательстве, например для расширения понятия "сирот, обладающих правом на пенсию".
During consultations held on 25 and 26 June 2007, the moderator invited states to comment on substance and process, with a view to identifying an irreducible minimum number of amendments to the current text. Во время консультаций, состоявшихся 25 и 26 июня 2007 года, ведущий предложил государствам высказать замечания по существу и процедуре с целью сведения к абсолютному минимуму количества поправок к настоящему тексту.
A thematic approach will be the most effective means of working towards an irreducible minimum number of amendments to the current text, using the key areas of concern as a basis to structure discussions and negotiations. Тематический подход будет наиболее эффективным средством сведения к абсолютному минимуму количества поправок к настоящему тексту с учетом основных проблемных областей как основы для структурирования дискуссий и переговоров.
A number of amendments were made to the list, including the promotion of some forums to a higher priority for consultation and the demotion of others to a lower priority. В перечень был внесен ряд поправок, в частности имеющих целью повысить или понизить приоритетность ряда форумов с точки зрения необходимости проведения консультаций.
At the same time, the Committee noted that problems have been encountered due to the use of digital tachographs by EU member countries before the entry into force of the amendments to AETR. В то же время Комитет отметил проблемы, возникшие из-за использования цифровых тахографов странами - членами ЕС до вступления в силу поправок к ЕСТР.
1.1 Among these amendments, two important provisions have been adopted which are recalled below: 1.1 Среди этих поправок были приняты две важные статьи, текст которых приводится ниже:
After the entry into force on 29 May 2007 of amendments to the main legal part of the AGN, the secretariat was requested to publish a new edition of the Agreement. Секретариату было поручено опубликовать новое издание Соглашения после вступления в силу 29 мая 2007 года поправок к основной части СМВП.
The subsequent ratification procedure for the amendments was not a trivial task and could lead to confusion over which Parties had ratified which versions of a protocol. Последующая процедура ратификации этих поправок не является простой задачей и могла бы вносить путаницу в отношении того, какая Сторона ратифицировала тот или иной вариант протокола.
The Committee made a number of amendments and asked that the Chair present the further revised draft, included in the annex to this report, to the Working Group on EIA. Комитет внес ряд поправок и просил Председателя представить в дальнейшем пересмотренный проект, который будет включен в качестве приложения к настоящему докладу Рабочей группе по ОВОС.
The secretariat reported on the steps taken to clarify the Convention's provision dealing with the conditions for the entry into force of amendments (art. 14, para. 4). Секретариат сообщил о принятых мерах по разъяснению положения Конвенции об условиях вступления в силу поправок (пункт 4 статьи 14).
The most effective way of strengthening and improving the operation of treaty bodies was through the adoption of organizational and technical measures that did not envisage amendments to the treaties themselves and to avoid duplication of work. Принятие организационных и технических мер, которые не предусматривают внесения каких-либо поправок в сами договоры, является наиболее эффективным способом, позволяющим укрепить и улучшить работу договорных органов и избежать дублирования работы.
Uruguay reported that, in the context of the review of implementation of the Inter-American Convention against Corruption, a legal analysis had been conducted in order to identify needs for legislative amendments. Уругвай сообщил, что в рамках обзора хода осуществления Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией им был проведен подробный правовой анализ для определения необходимости во внесении поправок в законодательство.
As a final result, participants concurred that the exercise might lead to amendments of rules or to a greater degree of convergence of such rules among different organizations. Они признали, что проведение такого мероприятия может в конечном итоге привести к внесению в правила определенных поправок и некоторому сближению правил, действующих в разных организациях.
According to the Secretary-General, owing to the amendments to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. Согласно заявлению Генерального секретаря потребовалось пересмотреть первоначальные сроки осуществления проекта, что было обусловлено необходимостью внесения поправок в положения контракта, заключенного с международной архитектурной фирмой, и задержками на этапе проектировочных работ.
The vendor performance information is always the basis for technical assessment that is jointly conducted by the Procurement Service and the Department and for decision-making regarding contract amendments, extensions, etc. Во всех случаях основой для технической оценки, совместно проводимой Службой закупок и Департаментом, и для принятия решения в отношении внесения поправок в контракты, их продления и т.д. служит информация об исполнении контрактов поставщиками.
Nevertheless, they felt that some amendments are required in order to eliminate some repetitions, improve the logical sequencing of questions, and enable appropriate use of quantitative indicators, and hence allow for a more in-depth analysis. Тем не менее авторы представлений указали, что в него необходимо внести ряд поправок с целью исключения некоторых повторений, совершенствования логической последовательности вопросов и обеспечения возможностей для надлежащего использования количественных показателей и, следовательно, для более углубленного анализа.
The meeting took note of the current status of ratification of the Convention, its amendments and its Protocol, as reported by the secretariat. Совещание приняло к сведению текущее положение с ратификацией Конвенции, поправок к ней и Протокола к ней, информацию о котором представил секретариат.
Moreover, the Commission could go even further via a possible financial support in certain fields (including seminars and workshops), but such a support is linked to reaching a consensus on the amendments concerning time periods of rest and control, which is currently under discussion. Кроме того, Комиссия может сделать еще больше путем оказания финансовой поддержки в определенных областях (включая семинары и рабочие совещания), но такая поддержка связана с достижением консенсуса относительно обсуждаемых в настоящее время поправок к положениям, регулирующим продолжительность отдыха и управления.