UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. |
УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года. |
The question of solitary confinement, that was misunderstood, has been addressed by legislative reform and amendments. |
Вопрос об одиночном заключении, который был неправильно понят, решается в рамках реформирования и внесения поправок в законодательство. |
In some countries, legal training organized by ministries or government agencies has been taking place in cooperation with the NGO community, including legal reforms and amendments. |
В некоторых странах правовое обучение, организованное министерствами и ведомствами, проводится во взаимодействии с сообществом НПО, в том числе в области правовых реформ и внесения поправок в законодательство. |
The deadline for amendments, which were technical or factual corrections to the current text, was 10 May 2011. |
Предельный срок для внесения поправок в представленный текст, которые должны носить технический или фактический характер, - 10 мая 2011 года. |
OIOS considers the ex post facto review of change orders and contract amendments to be an important control that has yet not been effective. |
Управление служб внутреннего надзора считает проведение обзора ордеров на изменение и поправок к контрактам важным механизмом контроля, который пока еще не заработал эффективно. |
Mexico also worked to introduce amendments to its national legislation related to terrorism and its financing in order to make it compatible with the international legal framework. |
Мексика также проводила работу в целях внесения поправок в свое национальное законодательство по борьбе с терроризмом и его финансированием, с тем чтобы привести его в соответствие с международно-правовыми нормами. |
Negotiations completed for 19 memorandums of understanding and 433 amendments to existing memorandums with respect to the reimbursement of contingent-owned equipment |
Окончательное согласование 19 меморандумов о взаимопонимании и 433 поправок к действующим меморандумам в отношении возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам |
Several representatives supported the interpretation of paragraph 5 of Article 7 that would lead to the most rapid process for the entry into force of amendments to the Convention. |
Несколько представителей выступили в поддержку такого толкования пункта 5 статьи 17, которое позволит максимально ускорить процесс вступления в силу поправок к Конвенции. |
C. Import of hydrochlorofluorocarbons by Kazakhstan pending its ratification of the amendments to the Montreal Protocol |
С. Импорт гидрохлорфторуглеродов Казахстаном до ратификации им поправок к Монреальскому протоколу |
1958 Agreement - Consideration of draft amendments |
Соглашение 1958 года - Рассмотрение проектов поправок |
In addition, all aspects regarding the environmental protection are considered under the development of the new gtr or as amendments to existing gtrs. |
Кроме того, в ходе разработки новых гтп или поправок действующим гтп учитываются все аспекты охраны окружающей среды. |
In this case, only the latest series of amendments (i.e. the safest configuration) have to be recognized by all Contracting Parties. |
В этом случае всеми Договаривающимися сторонами должна признаваться самая последняя серия поправок (т.е. наиболее безопасная конфигурация). |
The new series of amendments shall contain the necessary provisions defining at least the following: |
Новые серии поправок должны содержать необходимые положения, определяющие как минимум следующее: |
Based on the current number of Parties to the Kyoto Protocol, 143 instruments of acceptance of the amendments will be needed to achieve this requirement. |
Если исходить из нынешнего количества Сторон Киотского протокола, для удовлетворения этого требования необходимо будет получить 143 документа о принятии поправок. |
Domestic ratification processes are likely to involve presenting the amendments adopted by the CMP to national legislative bodies, a process that may involve a considerable amount of time. |
Процесс внутренней ратификации, вероятно, будет связан с представлением принятых КС/СС поправок на рассмотрение национальных законодательных органов, а этот процесс может потребовать значительного времени. |
As noted in paragraph 5 above, amendments to the Kyoto Protocol and its Annex B require an 'opt-in' procedure for entry into force. |
Как было указано в пункте 5 выше, для вступления поправок к Киотскому протоколу и к приложению В требуется процедура "согласия". |
The same range of procedural options for the entry into force of such consequential amendments to the Kyoto Protocol discussed in the preceding paragraphs would apply. |
В этом случае будет применяться тот же самый диапазон процедурных вариантов для вступления в силу последующих поправок к Киотскому протоколу, который обсуждался в предшествующих пунктах. |
The Registry has also provided extensive comments and proposals to the plenary of judges regarding the Rules of Procedure and Evidence and the amendments thereto. |
Секретариат также представил пленуму судей обстоятельные замечания и предложения относительно правил процедуры и доказывания и поправок к ним. |
The Protection from Domestic Violence Act came into force in 1998 and has since known a series of amendments as and when exigencies required. |
Закон о защите от насилия в семье вступил в силу в 1998 году, после чего ввиду сложившихся обстоятельств в него был внесен ряд поправок. |
This will give them important feedback on the magnitude of amendments and improvements needed to obtain an unqualified audit opinion on their year-end IPSAS compliant FS. |
Это позволит им получить важную информацию о масштабах поправок и усовершенствований, которые необходимо внести для получения безоговорочного ревизионного заключения по их ФВ на конец года, соответствующим МСУГС. |
Such amendments were motivated by two decisions of the Constitutional Court, European Union directives and the experience of new migrations to Spain. |
Необходимость внесения таких поправок была обусловлена двумя решениями Конституционного суда, директивами Европейского союза и обстоятельствами, вызванными прибытием в Испанию новых мигрантов. |
Four meetings with the Provisional Electoral Council and parliament representatives on the amendments to the electoral law following the adoption of a Constitutional reform |
Проведение четырех совещаний с представителями Временного избирательного совета и парламента по вопросам внесения поправок к закону о выборах после принятия конституционной реформы |
In addition, Grenada submitted to the secretariat on 28 May 2010 a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, in accordance with the above-mentioned provisions. |
Кроме того, 28 мая 2010 года Гренада представила в секретариат предложение о внесении поправок в Киотский протокол в соответствии с вышеупомянутыми положениями. |
The Committee is also concerned about amendments to article 37 of the Constitution criminalizing abortion in all settings (arts. 10 and 12). |
Комитет также обеспокоен внесением поправок в статью 37 Конституции, криминализирующих аборт в любых обстоятельствах (статьи 10 и 12). |
In preparing its proposal to the General Assembly on the amendments to its mandate, IAAC undertook a survey seeking feedback on its performance. |
При подготовке своего предложения Генеральной Ассамблее о внесении поправок в свой мандат НККР провел обследование в целях оценки результативности своей работы. |