Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
In any event, some of the proposals in the referendum package did not require constitutional amendments, like the proposal to increase the budget for the judiciary. В любом случае некоторые из вынесенных на референдум предложений не требовали принятия конституционных поправок, например предложение увеличить бюджет судебной власти.
We encourage all Parties to ratify and implement in full the amendments to the Montreal Protocol; мы поощряем все Стороны к ратификации и осуществлению в полном объеме поправок к Монреальскому протоколу;
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон.
As a result, a certain number of amendments have been accepted and introduced by various sponsors, mostly in the preambular part of the draft resolution. В результате этого несколько авторов данного проекта резолюции внесли в текст целый ряд поправок, которые касаются в основном его преамбулы.
With certain amendments, this text would offer a good working basis for a treaty banning the production of fissile material designed for military purposes. При условии внесения в него некоторых поправок этот текст обеспечивает хорошую основу для работы над договором, запрещающим производство расщепляющегося материала в военных целях.
A first set of amendments in 1990 brought about a situation where, husband and wife may opt for separate computation of earnings. Первый комплекс поправок, внесенных в 1990 году, предоставил мужу и жене возможность раздельного исчисления доходов по их выбору.
Prior to amendments in the Civil Code, the husband was legally recognised as the head of the family and all legislation was based on this legal status. До внесения поправок в Гражданский кодекс юридически главой семьи считался муж, и на этом принципе строилось все законодательство.
The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом.
On June 20, 2002 amendments to a number of Articles of the law, "On Prevention of Laundering of Proceeds derived from Criminal Activity" were passed. 20 июня 2002 года был принят ряд поправок к ряду статей Закона о борьбе с отмыванием доходов, полученных от преступной деятельности.
The revised amendments read as follows: Текст поправок с внесенными в него изменениями гласил:
The constitutional amendments introduce the position of leader of the opposition, who will be a member of the constitutional council, which considers appointments to constitutional bodies. На основе конституционных поправок вводится пост лидера оппозиции, который будет членом конституционного совета, рассматривающего назначения в предусмотренные конституцией органы.
Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. Эти вопросы носят принципиальный характер для развития законодательства в контексте различных правовых систем и не могут быть урегулированы лишь с помощью поправок редакционного характера.
I wish to add that other delegations spoke against the inclusion of these amendments to the text of the resolution for the same reasons. И я хотел бы к этому добавить, что против включения этих поправок в текст резолюции по тем же самым причинам выступили и другие делегации.
Ms. Uluiviti (Fiji) said that, as a sponsor of the draft amendments, she endorsed the statement made by the representative of New Zealand. Г-жа Улуивити (Фиджи) говорит, что, как один из авторов проекта поправок, она поддерживает заявление представителя Новой Зеландии.
Prior to the 1995 amendments to the Act, the Director of Social Housing had the right to requisition private property for this purpose. До принятия в 1995 году поправок к этому закону Директор по вопросам социального жилья обладал правом реквизировать в этих целях частную собственность.
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. Это право было им утрачено с принятием поправок 1995 года, в которых говорится, что Директор по вопросам социального жилья не может принимать новые реквизиционные постановления в соответствии с этим законом.
Mr. Benitez-Verson said he was pleased to see that several of the amendments put forward by his delegation had been included in the draft resolution. Г-н Бенитес-Версон говорит, что ему приятно было увидеть несколько предложенных делегацией Кубы поправок в проекте резолюции.
In the process of negotiating this draft resolution, my delegation put forward a number of amendments in order to spell out the aforementioned position. В ходе переговоров по данному проекту резолюции моя делегация предложила ряд поправок, с тем чтобы отразить нашу упомянутую выше позицию.
The expert from Germany stated that during that Special GRRF session he had presented a number of amendments to improve the text of the draft gtr. Эксперт от Германии указал, что в ходе вышеупомянутой специальной сессии GRRF он представил ряд поправок для улучшения текста проекта гтп.
At its eighty-fourth session in May 2008, the Maritime Safety Committee adopted a number of amendments to SOLAS to enhance ships' safety and survivability). На своей восемьдесят четвертой сессии в мае 2008 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд поправок к СОЛАС в стремлении повысить безопасность судов и их выживаемость).
Member States endorsed proposed actions in the discussion note, subject to some clarification and amendments, as the basis of the conclusions. Государства-члены одобрили предлагаемые в записке для обсуждения меры в качестве основы для выводов при условии внесения некоторых пояснений и поправок.
We therefore believe that the implementation of constitutional amendments is vital to the phasing in of further positive developments in this regard. В этой связи мы считаем, что имплементация конституционных поправок является жизненно важным шагом для перехода к следующему этапу развития.
WP. and the subsidiary Working Parties should opt for the quickest procedure to implementing any necessary amendments, with due consideration of the normal procedures to amend UNECE Regulations. WP. и вспомогательным рабочим группам следует отдавать предпочтение наиболее скоротечным процедурам реализации любых необходимых поправок с надлежащим учетом обычных процедур внесения поправок в правила ЕЭК ООН.
The State under review should provide a clear explanation for suggested amendments to any aspects of the report so that the reviewers can consider such suggestions fairly. Государство, являющееся объектом обзора, должно представить ясные разъяснения в отношении предлагаемых поправок к любым аспектам доклада, с тем чтобы эксперты, проводящие обзор, могли должным образом учесть такие предложения.
On this basis, along with other members of the Security Council, Brazil in particular, we submitted a number of amendments to the draft resolution. Исходя из этого мы, наряду с другими членами Совета Безопасности, в частности Бразилией, представили ряд поправок к проекту резолюции.