In any event, some of the proposals in the referendum package did not require constitutional amendments, like the proposal to increase the budget for the judiciary. |
В любом случае некоторые из вынесенных на референдум предложений не требовали принятия конституционных поправок, например предложение увеличить бюджет судебной власти. |
We encourage all Parties to ratify and implement in full the amendments to the Montreal Protocol; |
мы поощряем все Стороны к ратификации и осуществлению в полном объеме поправок к Монреальскому протоколу; |
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. |
При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон. |
As a result, a certain number of amendments have been accepted and introduced by various sponsors, mostly in the preambular part of the draft resolution. |
В результате этого несколько авторов данного проекта резолюции внесли в текст целый ряд поправок, которые касаются в основном его преамбулы. |
With certain amendments, this text would offer a good working basis for a treaty banning the production of fissile material designed for military purposes. |
При условии внесения в него некоторых поправок этот текст обеспечивает хорошую основу для работы над договором, запрещающим производство расщепляющегося материала в военных целях. |
A first set of amendments in 1990 brought about a situation where, husband and wife may opt for separate computation of earnings. |
Первый комплекс поправок, внесенных в 1990 году, предоставил мужу и жене возможность раздельного исчисления доходов по их выбору. |
Prior to amendments in the Civil Code, the husband was legally recognised as the head of the family and all legislation was based on this legal status. |
До внесения поправок в Гражданский кодекс юридически главой семьи считался муж, и на этом принципе строилось все законодательство. |
The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. |
Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом. |
On June 20, 2002 amendments to a number of Articles of the law, "On Prevention of Laundering of Proceeds derived from Criminal Activity" were passed. |
20 июня 2002 года был принят ряд поправок к ряду статей Закона о борьбе с отмыванием доходов, полученных от преступной деятельности. |
The revised amendments read as follows: |
Текст поправок с внесенными в него изменениями гласил: |
The constitutional amendments introduce the position of leader of the opposition, who will be a member of the constitutional council, which considers appointments to constitutional bodies. |
На основе конституционных поправок вводится пост лидера оппозиции, который будет членом конституционного совета, рассматривающего назначения в предусмотренные конституцией органы. |
Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. |
Эти вопросы носят принципиальный характер для развития законодательства в контексте различных правовых систем и не могут быть урегулированы лишь с помощью поправок редакционного характера. |
I wish to add that other delegations spoke against the inclusion of these amendments to the text of the resolution for the same reasons. |
И я хотел бы к этому добавить, что против включения этих поправок в текст резолюции по тем же самым причинам выступили и другие делегации. |
Ms. Uluiviti (Fiji) said that, as a sponsor of the draft amendments, she endorsed the statement made by the representative of New Zealand. |
Г-жа Улуивити (Фиджи) говорит, что, как один из авторов проекта поправок, она поддерживает заявление представителя Новой Зеландии. |
Prior to the 1995 amendments to the Act, the Director of Social Housing had the right to requisition private property for this purpose. |
До принятия в 1995 году поправок к этому закону Директор по вопросам социального жилья обладал правом реквизировать в этих целях частную собственность. |
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. |
Это право было им утрачено с принятием поправок 1995 года, в которых говорится, что Директор по вопросам социального жилья не может принимать новые реквизиционные постановления в соответствии с этим законом. |
Mr. Benitez-Verson said he was pleased to see that several of the amendments put forward by his delegation had been included in the draft resolution. |
Г-н Бенитес-Версон говорит, что ему приятно было увидеть несколько предложенных делегацией Кубы поправок в проекте резолюции. |
In the process of negotiating this draft resolution, my delegation put forward a number of amendments in order to spell out the aforementioned position. |
В ходе переговоров по данному проекту резолюции моя делегация предложила ряд поправок, с тем чтобы отразить нашу упомянутую выше позицию. |
The expert from Germany stated that during that Special GRRF session he had presented a number of amendments to improve the text of the draft gtr. |
Эксперт от Германии указал, что в ходе вышеупомянутой специальной сессии GRRF он представил ряд поправок для улучшения текста проекта гтп. |
At its eighty-fourth session in May 2008, the Maritime Safety Committee adopted a number of amendments to SOLAS to enhance ships' safety and survivability). |
На своей восемьдесят четвертой сессии в мае 2008 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд поправок к СОЛАС в стремлении повысить безопасность судов и их выживаемость). |
Member States endorsed proposed actions in the discussion note, subject to some clarification and amendments, as the basis of the conclusions. |
Государства-члены одобрили предлагаемые в записке для обсуждения меры в качестве основы для выводов при условии внесения некоторых пояснений и поправок. |
We therefore believe that the implementation of constitutional amendments is vital to the phasing in of further positive developments in this regard. |
В этой связи мы считаем, что имплементация конституционных поправок является жизненно важным шагом для перехода к следующему этапу развития. |
WP. and the subsidiary Working Parties should opt for the quickest procedure to implementing any necessary amendments, with due consideration of the normal procedures to amend UNECE Regulations. |
WP. и вспомогательным рабочим группам следует отдавать предпочтение наиболее скоротечным процедурам реализации любых необходимых поправок с надлежащим учетом обычных процедур внесения поправок в правила ЕЭК ООН. |
The State under review should provide a clear explanation for suggested amendments to any aspects of the report so that the reviewers can consider such suggestions fairly. |
Государство, являющееся объектом обзора, должно представить ясные разъяснения в отношении предлагаемых поправок к любым аспектам доклада, с тем чтобы эксперты, проводящие обзор, могли должным образом учесть такие предложения. |
On this basis, along with other members of the Security Council, Brazil in particular, we submitted a number of amendments to the draft resolution. |
Исходя из этого мы, наряду с другими членами Совета Безопасности, в частности Бразилией, представили ряд поправок к проекту резолюции. |