The report on governance reform options was submitted to the Committee of Permanent Representatives, on 19 December 2012, for comments and amendments. |
Доклад о вариантах реформирования системы управления был представлен Комитету постоянных представителей 19 декабря 2012 года для замечаний и поправок. |
Following several amendments, the Committee of Permanent Representatives fully endorsed the draft strategic plan at its extraordinary meeting of 22 August 2012. |
После внесения нескольких поправок Комитет постоянных представителей полностью одобрил проект стратегического плана на внеочередном заседании 22 августа 2012 года. |
Caution was expressed against proposals which might entail amendments to the Convention. |
Прозвучало предостережение против предложений, которые могут быть сопряжены с принятием поправок к Конвенции. |
No amendments to its legislative framework are required since Maltese criminal law does not feature provisions relating to the detention of unaccompanied minors. |
Никаких поправок к ее нормативно-правовой базе не требуется, поскольку мальтийское уголовное право не содержит положений, касающихся задержания несовершеннолетних. |
Six series of documents concerning UN Regulations and their amendments adopted in the framework of the 1958 Agreement. |
Шесть серий документов, касающихся правил ООН и поправок к ним, принятых в рамках Соглашения 1958 года. |
These amendments are to be consolidated in a single amendment package for final adoption as the fifth revised edition of CEVNI. |
Эти поправки должны быть сведены в единый пакет поправок для окончательного принятия в качестве пятого пересмотренного издания ЕПСВВП. |
Following the Framework Agreement and the 2001 constitutional amendments, the Ombudsman has been given important competences in protection against discrimination. |
С принятием рамочного соглашения и поправок к Конституции в 2001 году Омбудсмен получил важные полномочия в области предотвращения дискриминации. |
More than 70 laws have been adopted and/or amended for the purpose of implementing the constitutional amendments. |
В целях осуществления этих поправок к Конституции были приняты или пересмотрены более 70 законов. |
In addition, to provide for more comprehensive public participation in relevant decision-making, further amendments would be necessary. |
Кроме того, для обеспечения более активного участия общественности в принятии соответствующих решений, возможно, потребуется внесение дополнительных поправок. |
The Subcommittee once again invites the Observatory to propose amendments to that appointment procedure, on the basis of effective practices from other countries. |
Подкомитет вновь предлагает Управлению представить предложения о внесении поправок в процедуру назначения Национального наблюдателя на основе эффективной практики других стран. |
Although the Supreme Court recommended several amendments, it is not clear whether they were incorporated. |
Хотя Верховный суд рекомендовал ряд поправок, не ясно, были ли они включены. |
The draft legal amendments, aiming to make changes in the procedure of selecting judges, increased the role of the President in this process. |
Проект юридических поправок, направленных на внесение изменений в процедуру отбора судей, повышает роль президента в этом процессе. |
On 1 July 2014 a number of legislative amendments intended to strengthen protection against forced and child marriage came into force. |
1 июля 2014 года вступили в действие ряд законодательных поправок, направленных на усиление защиты от принудительного брака и брака малолетних детей. |
One community of States proposed substantial amendments. |
Одно сообщество государств предложило ряд существенных поправок. |
They may also have specific assignments in relation to amendments and/or the adaptation of treaties. |
Они могут также иметь конкретные задачи в том, что касается внесения поправок и/или адаптации договоров. |
As a result of amendments made to the constitution in 2001, Mexico recognizes the self-determination and collective rights of indigenous peoples. |
В результате поправок, внесенных в конституцию в 2001 году, Мексика признает самоопределение и коллективные права коренных народов. |
Several other amendments to the Constitution were adopted at the same time, making the church more independent of the state. |
Тогда же был принят ряд других поправок к Конституции, сделавших церковь более независимой от государства. |
Indonesia had undertaken initiatives to strengthen safeguards in the application of death penalty, notably in the context of amendments to its Criminal Code. |
Индонезия предприняла инициативы по укреплению гарантий при применении смертной казни, в частности в контексте поправок к ее Уголовному кодексу. |
The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. |
После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение. |
A draft of these amendments is expected by November. |
Проект этих поправок ожидается в ноябре. |
A working group was formed in July 2013 and met on several occasions to discuss possible amendments. |
В июле 2013 года была создана рабочая группа, которая провела несколько встреч для обсуждения возможных поправок. |
The Sudan commended action to bolster the institutional and legislative human rights framework through amendments to the Constitution and domestic legislation. |
Судан одобрил действия по укреплению институциональной и законодательной правозащитной инфраструктуры за счет поправок в Конституцию и отечественное законодательство. |
The internal process for the ratification of the Kampala amendments was ongoing. |
Продолжается внутренний процесс, направленный на ратификацию Кампальских поправок. |
While considering amendments to the respective articles, linkages with other articles and the related annexes also need to be considered. |
При согласовании поправок к соответствующим статьям следует также рассмотреть вопрос об установлении связей с другими статьями и соответствующими приложениями. |
Ratification by 16 Parties to the original Protocol on Heavy Metals is a requirement for the amendments to enter into force. |
Для вступления этих поправок в силу они должны быть ратифицированы 16 Сторонами первоначального Протокола по тяжелым металлам. |