| The report on governance reform options was submitted to the Committee of Permanent Representatives, on 19 December 2012, for comments and amendments. | Доклад о вариантах реформирования системы управления был представлен Комитету постоянных представителей 19 декабря 2012 года для замечаний и поправок. |
| Following several amendments, the Committee of Permanent Representatives fully endorsed the draft strategic plan at its extraordinary meeting of 22 August 2012. | После внесения нескольких поправок Комитет постоянных представителей полностью одобрил проект стратегического плана на внеочередном заседании 22 августа 2012 года. |
| Caution was expressed against proposals which might entail amendments to the Convention. | Прозвучало предостережение против предложений, которые могут быть сопряжены с принятием поправок к Конвенции. |
| No amendments to its legislative framework are required since Maltese criminal law does not feature provisions relating to the detention of unaccompanied minors. | Никаких поправок к ее нормативно-правовой базе не требуется, поскольку мальтийское уголовное право не содержит положений, касающихся задержания несовершеннолетних. |
| Six series of documents concerning UN Regulations and their amendments adopted in the framework of the 1958 Agreement. | Шесть серий документов, касающихся правил ООН и поправок к ним, принятых в рамках Соглашения 1958 года. |
| These amendments are to be consolidated in a single amendment package for final adoption as the fifth revised edition of CEVNI. | Эти поправки должны быть сведены в единый пакет поправок для окончательного принятия в качестве пятого пересмотренного издания ЕПСВВП. |
| Following the Framework Agreement and the 2001 constitutional amendments, the Ombudsman has been given important competences in protection against discrimination. | С принятием рамочного соглашения и поправок к Конституции в 2001 году Омбудсмен получил важные полномочия в области предотвращения дискриминации. |
| More than 70 laws have been adopted and/or amended for the purpose of implementing the constitutional amendments. | В целях осуществления этих поправок к Конституции были приняты или пересмотрены более 70 законов. |
| In addition, to provide for more comprehensive public participation in relevant decision-making, further amendments would be necessary. | Кроме того, для обеспечения более активного участия общественности в принятии соответствующих решений, возможно, потребуется внесение дополнительных поправок. |
| The Subcommittee once again invites the Observatory to propose amendments to that appointment procedure, on the basis of effective practices from other countries. | Подкомитет вновь предлагает Управлению представить предложения о внесении поправок в процедуру назначения Национального наблюдателя на основе эффективной практики других стран. |
| Although the Supreme Court recommended several amendments, it is not clear whether they were incorporated. | Хотя Верховный суд рекомендовал ряд поправок, не ясно, были ли они включены. |
| The draft legal amendments, aiming to make changes in the procedure of selecting judges, increased the role of the President in this process. | Проект юридических поправок, направленных на внесение изменений в процедуру отбора судей, повышает роль президента в этом процессе. |
| On 1 July 2014 a number of legislative amendments intended to strengthen protection against forced and child marriage came into force. | 1 июля 2014 года вступили в действие ряд законодательных поправок, направленных на усиление защиты от принудительного брака и брака малолетних детей. |
| One community of States proposed substantial amendments. | Одно сообщество государств предложило ряд существенных поправок. |
| They may also have specific assignments in relation to amendments and/or the adaptation of treaties. | Они могут также иметь конкретные задачи в том, что касается внесения поправок и/или адаптации договоров. |
| As a result of amendments made to the constitution in 2001, Mexico recognizes the self-determination and collective rights of indigenous peoples. | В результате поправок, внесенных в конституцию в 2001 году, Мексика признает самоопределение и коллективные права коренных народов. |
| Several other amendments to the Constitution were adopted at the same time, making the church more independent of the state. | Тогда же был принят ряд других поправок к Конституции, сделавших церковь более независимой от государства. |
| Indonesia had undertaken initiatives to strengthen safeguards in the application of death penalty, notably in the context of amendments to its Criminal Code. | Индонезия предприняла инициативы по укреплению гарантий при применении смертной казни, в частности в контексте поправок к ее Уголовному кодексу. |
| The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. | После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение. |
| A draft of these amendments is expected by November. | Проект этих поправок ожидается в ноябре. |
| A working group was formed in July 2013 and met on several occasions to discuss possible amendments. | В июле 2013 года была создана рабочая группа, которая провела несколько встреч для обсуждения возможных поправок. |
| The Sudan commended action to bolster the institutional and legislative human rights framework through amendments to the Constitution and domestic legislation. | Судан одобрил действия по укреплению институциональной и законодательной правозащитной инфраструктуры за счет поправок в Конституцию и отечественное законодательство. |
| The internal process for the ratification of the Kampala amendments was ongoing. | Продолжается внутренний процесс, направленный на ратификацию Кампальских поправок. |
| While considering amendments to the respective articles, linkages with other articles and the related annexes also need to be considered. | При согласовании поправок к соответствующим статьям следует также рассмотреть вопрос об установлении связей с другими статьями и соответствующими приложениями. |
| Ratification by 16 Parties to the original Protocol on Heavy Metals is a requirement for the amendments to enter into force. | Для вступления этих поправок в силу они должны быть ратифицированы 16 Сторонами первоначального Протокола по тяжелым металлам. |