The regime should also provide processes for continuation and any amendments of the notice. |
Такой режим должен также предусматривать процедуры продления срока и внесения каких-либо поправок в уведомление. |
That seemed to be the issue underlying the amendments currently on the table. |
Как представляется, именно эта проблема лежит в основе поправок, которые обсуждаются в настоящее время. |
The Chairman said that only few amendments have to be re-discussed in the next GRB session. |
Председатель отметил, что на следующей сессии GRB необходимо будет повторно обсудить лишь несколько поправок. |
The List is updated shortly after amendments are made to it. |
Перечень обновляется вскоре после внесения в него поправок. |
Copies of these Acts and relevant amendments are annexed to this Report. |
Копии этих законов и соответствующих поправок к ним приложены к настоящему докладу. |
Further amendments might also be required to reflect the Working Group's decision on the ambit of article 5. |
Для учета решения Рабочей группы о сфере охвата статьи 5 потребуется, возможно, внесение дополнительных поправок. |
It will also develop recommendations for amendments to current legislation to take account of drink spiking offences. |
В рамках этой программы также будут разработаны рекомендации по принятию поправок к нынешнему законодательству с учетом правонарушений, связанных с употреблением спиртных напитков. |
It was prepared, however, to work with the ICSC secretariat on revisions and amendments to the proposal following the session. |
Вместе с тем она готова сотрудничать с секретариатом в деле пересмотра и внесения поправок в указанное предложение после сессии. |
This proposal of amendments to 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 and 6.8.4 was rejected by the working group and the Joint Meeting. |
Рабочая группа и Совместное совещание отклонили это предложение о внесении поправок в пункты 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 и раздел 6.8.4. |
The purpose of the amendments introduced is twofold. |
Цель внесенных поправок имеет двоякий характер. |
OIOS maintains that the requisitioner cannot agree to contract amendments, which need to be processed by the UNOG Purchase and Transportation Section. |
УСВН настаивает на том, что податель заявки не может согласовывать внесение в контракт поправок, которые должны проходить через Секцию закупок и перевозок ЮНОГ. |
Legislative amendments aimed at emphasizing that trafficking in human beings constituted a serious crime and strengthening the legal protection against this crime. |
Цель законодательных поправок заключалась в подчеркивании того, что торговля людьми является серьезным преступлением, и в усилении юридической защиты от таких преступлений. |
In the transport sector, 5 new instruments and 14 sets of amendments to existing ones were adopted. |
В секторе транспорта приняты пять новых документов и 14 серий поправок к уже внесенным исправлениям. |
Following the passing of the constitutional amendments in June 2003, the Electoral Boundary Commission was formed. |
После принятия конституционных поправок в июне 2003 года была создана Комиссия по определению границ избирательных участков. |
Secondly, Mr. Chairman, you are now asking the sponsors of the amendments to decide on certain issues, including procedural issues. |
Во-вторых, г-н Председатель, Вы сейчас просите авторов поправок принять решение по некоторым вопросам, включая процедурные вопросы. |
Consequently, there should be no problem in accepting the amendments formulated for the draft resolution in question. |
Поэтому не должно возникнуть проблемы с принятием поправок, подготовленных для обсуждаемого проекта. |
Thirdly, the renegotiation of all contracts and their amendments might well not be completed by 21 November. |
В-третьих, вполне возможно, что пересмотр всех контрактов и внесение в них поправок не будет завершен к 21 ноября. |
The Chairman drew attention to a draft outcome document and read out a series of amendments that had been proposed by various participants. |
Председатель привлекает внимание к проекту итогового документа и зачитывает ряд поправок, которые были предложены различными участниками. |
More time was needed to consider the substantive amendments to the draft resolutions and to consult with capitals. |
Оратор отмечает, что необходимо дополнительное время для рассмотрения существенных поправок в проектах, а также для консультаций со столицами. |
We look forward to the adoption of those amendments during the session of the International Maritime Organization scheduled for next month. |
Мы с нетерпением ожидаем принятия этих поправок во время сессии Международной морской организации, запланированной на следующий месяц. |
The European Union joined the consensus on the resolution after some important amendments were included by the sponsors. |
Европейский союз присоединился к консенсусу по данной резолюции после внесения авторами ряда важных поправок. |
Some concern was expressed with respect to the commencement criteria in recommendation and a number of additions and amendments suggested. |
Была выражена определенная озабоченность в отношении критериев открытия производства, изложенных в рекомендации 18, а также были предложены ряд добавлений и поправок. |
Accordingly, I have the honour to attach a number of amendments and additions to the directory. |
Соответственно я имею честь препроводить в приложении ряд поправок и дополнений к нынешнему перечню. |
The necessary legal amendments and other measures for ratification of the Convention are now in preparation. |
В настоящее время идет подготовка правовых поправок и прочих мер, необходимых для ратификации этой Конвенции. |
The numerous amendments to the criminal procedure act had also contributed to shortening procedures, particularly for the least serious criminal offences. |
Принятие многочисленных поправок к Уголовно-процессуальному кодексу также способствовало сокращению времени судопроизводства, особенно по наименее серьезным уголовным преступлениям. |