| The regime should also provide processes for continuation and any amendments of the notice. | Такой режим должен также предусматривать процедуры продления срока и внесения каких-либо поправок в уведомление. |
| That seemed to be the issue underlying the amendments currently on the table. | Как представляется, именно эта проблема лежит в основе поправок, которые обсуждаются в настоящее время. |
| The Chairman said that only few amendments have to be re-discussed in the next GRB session. | Председатель отметил, что на следующей сессии GRB необходимо будет повторно обсудить лишь несколько поправок. |
| The List is updated shortly after amendments are made to it. | Перечень обновляется вскоре после внесения в него поправок. |
| Copies of these Acts and relevant amendments are annexed to this Report. | Копии этих законов и соответствующих поправок к ним приложены к настоящему докладу. |
| Further amendments might also be required to reflect the Working Group's decision on the ambit of article 5. | Для учета решения Рабочей группы о сфере охвата статьи 5 потребуется, возможно, внесение дополнительных поправок. |
| It will also develop recommendations for amendments to current legislation to take account of drink spiking offences. | В рамках этой программы также будут разработаны рекомендации по принятию поправок к нынешнему законодательству с учетом правонарушений, связанных с употреблением спиртных напитков. |
| It was prepared, however, to work with the ICSC secretariat on revisions and amendments to the proposal following the session. | Вместе с тем она готова сотрудничать с секретариатом в деле пересмотра и внесения поправок в указанное предложение после сессии. |
| This proposal of amendments to 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 and 6.8.4 was rejected by the working group and the Joint Meeting. | Рабочая группа и Совместное совещание отклонили это предложение о внесении поправок в пункты 6.8.2.1.17, 6.8.2.1.14 и раздел 6.8.4. |
| The purpose of the amendments introduced is twofold. | Цель внесенных поправок имеет двоякий характер. |
| OIOS maintains that the requisitioner cannot agree to contract amendments, which need to be processed by the UNOG Purchase and Transportation Section. | УСВН настаивает на том, что податель заявки не может согласовывать внесение в контракт поправок, которые должны проходить через Секцию закупок и перевозок ЮНОГ. |
| Legislative amendments aimed at emphasizing that trafficking in human beings constituted a serious crime and strengthening the legal protection against this crime. | Цель законодательных поправок заключалась в подчеркивании того, что торговля людьми является серьезным преступлением, и в усилении юридической защиты от таких преступлений. |
| In the transport sector, 5 new instruments and 14 sets of amendments to existing ones were adopted. | В секторе транспорта приняты пять новых документов и 14 серий поправок к уже внесенным исправлениям. |
| Following the passing of the constitutional amendments in June 2003, the Electoral Boundary Commission was formed. | После принятия конституционных поправок в июне 2003 года была создана Комиссия по определению границ избирательных участков. |
| Secondly, Mr. Chairman, you are now asking the sponsors of the amendments to decide on certain issues, including procedural issues. | Во-вторых, г-н Председатель, Вы сейчас просите авторов поправок принять решение по некоторым вопросам, включая процедурные вопросы. |
| Consequently, there should be no problem in accepting the amendments formulated for the draft resolution in question. | Поэтому не должно возникнуть проблемы с принятием поправок, подготовленных для обсуждаемого проекта. |
| Thirdly, the renegotiation of all contracts and their amendments might well not be completed by 21 November. | В-третьих, вполне возможно, что пересмотр всех контрактов и внесение в них поправок не будет завершен к 21 ноября. |
| The Chairman drew attention to a draft outcome document and read out a series of amendments that had been proposed by various participants. | Председатель привлекает внимание к проекту итогового документа и зачитывает ряд поправок, которые были предложены различными участниками. |
| More time was needed to consider the substantive amendments to the draft resolutions and to consult with capitals. | Оратор отмечает, что необходимо дополнительное время для рассмотрения существенных поправок в проектах, а также для консультаций со столицами. |
| We look forward to the adoption of those amendments during the session of the International Maritime Organization scheduled for next month. | Мы с нетерпением ожидаем принятия этих поправок во время сессии Международной морской организации, запланированной на следующий месяц. |
| The European Union joined the consensus on the resolution after some important amendments were included by the sponsors. | Европейский союз присоединился к консенсусу по данной резолюции после внесения авторами ряда важных поправок. |
| Some concern was expressed with respect to the commencement criteria in recommendation and a number of additions and amendments suggested. | Была выражена определенная озабоченность в отношении критериев открытия производства, изложенных в рекомендации 18, а также были предложены ряд добавлений и поправок. |
| Accordingly, I have the honour to attach a number of amendments and additions to the directory. | Соответственно я имею честь препроводить в приложении ряд поправок и дополнений к нынешнему перечню. |
| The necessary legal amendments and other measures for ratification of the Convention are now in preparation. | В настоящее время идет подготовка правовых поправок и прочих мер, необходимых для ратификации этой Конвенции. |
| The numerous amendments to the criminal procedure act had also contributed to shortening procedures, particularly for the least serious criminal offences. | Принятие многочисленных поправок к Уголовно-процессуальному кодексу также способствовало сокращению времени судопроизводства, особенно по наименее серьезным уголовным преступлениям. |