Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
The Committee noted that more than 110 amendments were adopted in 2010, updating existing vehicle regulations to technical progress and introducing more severe limits. Комитет отметил, что в 2010 году было принято более 110 поправок, позволивших обновить действующие правила, касающиеся транспортных средств, с учетом технического прогресса и ввести более жесткие ограничения.
The Government of the Russian Federation requested to be provided with the clarification about the applicability of the amendments without them being explicitly referenced in the Agreement. Правительство Российской Федерации просило дать разъяснения по поводу применимости этих поправок с учетом отсутствия четкой ссылки на них в Соглашении.
After discussion, the proposal to remove the amendments adopted at the previous session was put to a vote and rejected. После состоявшегося обсуждения предложение об исключении поправок, принятых на предыдущей сессии, было поставлено на голосование и было отклонено.
Following the request of a number of experts, the secretariat explained the difficult situation within the Transport Division about publishing the legal text of new amendments to existing Regulations. По просьбе ряда экспертов секретариат разъяснил трудности, с которыми сталкивается Отдел транспорта в связи с публикацией правового текста новых поправок к действующим правилам.
It contains a few additional amendments, mainly those presented in Chapter 3.2.7, introduced to solve issues unveiled while preparing Chapter 4 of the reference model. В нем содержится несколько дополнительных поправок, главным образом тех, которые были представлены в главе 3.2.7, включенные для решения вопросов, возникших при подготовке главы 4 Справочной модели.
The mission was aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. Миссия, будучи осведомлена о жестком графике внесения поправок в Конституцию, отметила важность пересмотра Конституции для повышения эффективности механизма государственного управления.
And based on its research and findings, the Commission will transmit recommendations for amendments of laws and policies to relevant organs of the State. На основании анализа и вынесенных заключений Комиссия готовит рекомендации в отношении поправок к законам и политике, которые она препровождает соответствующим государственным органам.
These amendments also abolished the upper age limit for election to the post of President and appointment to civil service posts. В результате внесения поправок также был отменен верхний возрастной предел для избрания лица Президентом и занятия должности государственного служащего.
Baseline 2010 - 2011: 1 set of amendments of each legal instrument Базовые 2010-2011 годы: одна серия поправок к каждому правовому документу
Those paragraphs allow a country to avoid the application of trade sanctions under the Protocol and its amendments by demonstrating that it is in full compliance with their provisions. Данные пункты позволяют стране избежать введения против нее торговых санкций в рамках Протокола и поправок к нему в том случае, если она продемонстрирует, что она находится в состоянии полного соблюдения их положений.
A review of the effects of these amendments that has already started and seems to suggest that the situation in addressing domestic violence issues has improved. Обзор воздействия этих поправок уже начат, и, по-видимому, положение в решении проблем в сфере бытового насилия улучшается.
The passage of the Threshold bill by both Houses marks an important first step, although several constitutional amendments still need to be addressed. Принятие обеими палатами законопроекта о пороговых нормах ознаменовало собой важный первый шаг, хотя все еще необходимо принять несколько конституционных поправок.
Following those consultations, the sponsors made a number of amendments to the draft resolution, including to paragraphs 7, 10 and 11. По итогам этих консультаций соавторы внесли ряд поправок в проект резолюции, в частности в пункты 7, 10 и 11 постановляющей части.
In another State, concern was raised over pending legislative amendments that could undermine existing provisions on corruption-related offences and the independence of the anti-corruption body. В другом государстве была высказана обеспокоенность в связи с предстоящим принятием законодательных поправок, способных нанести ущерб существующим положениям о связанных с коррупцией правонарушениях и независимости антикоррупционного органа.
CoE Commissioner, while noting improvements since the legislative amendments of 2006, noted that the asylum process now took nine months on average. Комиссар СЕ, отметив улучшения с момента внесения поправок в законодательство в 2006 году, указал, что сейчас процесс предоставления убежища длится в среднем девять месяцев.
Thus, as he had pointed out in recent meetings with the Lebanese authorities, the full implementation of those amendments was urgent and crucial. Таким образом, как было им отмечено во время последних встреч с ливанскими властями, немедленное и полное осуществление этих поправок имеет решающее значение.
If Parliament responded positively, draft amendments to all legislation regulating the death penalty, including the Law on the State Secret, would be formulated. Если реакция парламента будет положительной, то будут подготовлены проекты поправок ко всем законам, регламентирующим смертную казнь, включая Закон о государственной тайне.
It requested clarification on how impartial implementation of the 2009 amendments to the Administrative Code and the Law on Assembly and Manifestation is ensured. Она попросила разъяснить, каким образом обеспечивается объективное соблюдение поправок, внесенных в 2009 году в Административный кодекс и Закон о собраниях и манифестациях.
It noted that human rights treaties are not applicable in all cases, thus limiting their application, and enquired about measures to remedy this situation, including through constitutional amendments. Она отметила, что договоры о правах человека применяются не во всех случаях, в результате чего ограничивается их применение, и поинтересовалась, какие меры принимаются для исправления этой ситуации, в том числе путем конституционных поправок.
Mauritius asked whether a new referendum, following that of February 2010 on constitutional amendments, would be carried out, provided that the current political stalemate was resolved. Маврикий спросил, будет ли вслед за референдумом в феврале 2010 года, касавшимся конституционных поправок, проведен новый референдум при том условии, что будет найден выход из нынешнего политического тупика.
Australia commended Iceland for passing amendments to the Act on Foreigners in 2008 and the establishment of the Multicultural and Information Centre (MCI). Австралия выразила признательность Исландии за принятие поправок к закону об иностранцах 2008 года и за создание Многокультурного и информационного центра (МИЦ).
Furthermore, as stipulated in article 142, international human rights treaties may not be denounced other than by the procedures governing amendments to the Constitution. Кроме того, согласно статье 142, международные договоры о правах человека могут быть расторгнуты лишь на основе процедуры, которая используется для внесения поправок в Конституцию.
in a Transboundary Context and its amendments 6 - 8 3 окружающую среду в трансграничном контексте и поправок к ней 6-8 3
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
Legislation pertaining to acts of violence against persons accused of practicing witchcraft also remains inadequate despite amendments to the Civil Code in September 2006 which classified such acts as a criminal offence. Что касается актов насилия в отношении лиц, обвиненных в колдовстве, то и в этой области, несмотря на внесение в сентябре 2006 года поправок в Гражданский кодекс, которые относят такие акты к числу уголовных преступлений, законодательные нормы, посвященные таким актам, по-прежнему являются слабыми.