| The introduction of the amendment to Article 18 would avoid the blocking of new amendments. | Внесение поправок в статью 18 позволило бы избежать случаев блокирования новых поправок. |
| In the light of the amendments to be made to the model certificate of approval under 9.1.3.5, the Working Party adopted a new transitional measure. | С учетом поправок к образцу свидетельства о допущении, содержащемуся в пункте 9.1.3.5, Рабочая группа приняла новую переходную меру. |
| It served the important purpose of softening the overly restrictive current wording of the chapeau, allowing some flexibility for future development of the law through amendments to existing conventions. | Она служит важной цели смягчения чрезмерно ограничительной нынешней формулировки вводной части, делая возможной некоторую гибкость для будущего развития права посредством поправок к существующим конвенциям. |
| She could not agree to the changes proposed by the observer for the Netherlands, but had no objection to the amendments suggested by the representative of Italy. | Оратор не может согласиться с изменениями, предложенными наблюдателем от Нидерландов, но не возражает против поправок, предложенных представителем Италии. |
| The Agreement on accepting this and other amendments to the Constitution of Bosnia and Herzegovina has been signed by the seven parties which have a majority in the Parliamentary Assembly. | Соглашение относительно приемлемости этой и других поправок к Конституции Боснии и Герцеговины было подписано семью партиями, образующими большинство в Парламентской ассамблее. |
| In January 2008, several amendments to the Law had been adopted after extensive consultations with experts from the Council of Europe and civil-society representatives. | В январе 2008 года после проведения обширных консультаций с экспертами из Совета Европы и представителями гражданского общества было принято несколько поправок к этому закону. |
| (b) Possible ratification of the amendments to the Convention (Ukraine); | Ь) возможная ратификация поправок к Конвенции (Украина); |
| At its tenth meeting, the Working Group discussed the draft decision and agreed to put forward a number of amendments through a revised draft. | На своем десятом совещании Рабочая группа обсудила проект решения и решила предложить ряд поправок через пересмотренный проект. |
| The Meeting of the Parties stressed the importance of the entry into force of the amendments and urged Parties to ratify them. | Совещание Сторон подчеркнуло важность вступления в силу поправок и настоятельно призвало Стороны ратифицировать их. |
| The Committee considered a number of amendments to the rules of procedure on the basis of decisions made by the Commission at its eighteenth, nineteenth and twentieth sessions. | Комитет рассмотрел ряд поправок к правилам процедуры на основе решений, принятых Комиссией на ее восемнадцатой, девятнадцатой и двадцатой сессиях. |
| The expert from the Netherlands reminded that such references in EU Directives have to be updated to take into account new amendments to the UNECE Regulations. | Эксперт от Нидерландов напомнил о том, что такие ссылки в директивах ЕС нужно обновлять, с тем чтобы обеспечить учет новых поправок к Правилам ЕЭК ООН. |
| Possible amendments to the regulation were under consideration in 2007, also to reflect adoption of a regulation applying the Aarhus Convention to the European Union institutions. | В 2007 году в процессе рассмотрения находились проекты поправок к этому постановлению, с тем чтобы отразить в нем также принятие положения о применении Орхусской конвенции к институтам Европейского союза. |
| In situations relating to constitutional amendments or changes to national legislation relating to the conferral of citizenship, States should not revoke citizenship retroactively. | В ситуациях, возникающих в связи с внесением конституционных поправок или изменений в национальное законодательство по вопросам предоставления гражданства, государствам не следует допускать ретроактивного лишения гражданства. |
| He suggested that, if there were no specific proposals for amendments to the draft, the Committee should proceed to its adoption. | Если нет никаких конкретных предложений о внесении в проект поправок, он предлагает, чтобы Комитет перешел к его утверждению. |
| It lists draft proposals for revising the Protocol on POPs, with a view to providing a basis for negotiating possible amendments to the Protocol. | В документе приведены проекты предложений по пересмотру Протокола по СОЗ с целью создания основы для переговоров о возможном внесении поправок в него. |
| This proposal would require amendments to the Financial Rules and Regulations of UNOPS as follows: | Это предложение может потребовать внесения следующих поправок в Финансовые положения и правила ЮНОПС: |
| Let us not waste any more time on diplomatic talk, language, drafting of amendments, posturing and empty platitudes. | Давайте не будем больше терять время на дипломатические переговоры, формулировки, внесение поправок, изложение позиций и пустые общие разговоры. |
| UNHCR therefore worked to support sustainable "quality initiatives" in various countries, practical cooperation and harmonization among States, and where necessary, amendments to existing legislation. | В связи с этим УВКБ принимало меры по поддержанию стабильных "инициатив в области качества" в различных странах, практического сотрудничества и гармонизации деятельности между государствами и, при необходимости, внесения поправок в существующее законодательство. |
| Expresses concern at the risk to internal controls posed by the absence of a review of contractual amendments; | выражает обеспокоенность по поводу риска для внутреннего контроля, сопряженного с отсутствием процедуры рассмотрения поправок к контрактам; |
| Decides to keep the issue of oversight of contractual amendments under review; | постановляет держать в поле зрения вопрос о надзоре за внесением поправок в контракты; |
| (b) Overall analysis of contracts and amendments concluded in 2008 | Ь) Общий анализ контрактов и поправок, подписанных в 2008 году |
| The Government had indicated that appointments from the list submitted in early 2007 would be made once legal amendments had been passed. | Правительство заявило, что назначение членов Комиссии из списка, который был представлен в начале 2007 года, будет произведено после принятия правовых поправок. |
| In addition, they looked forward to the opportunity to participate, as agreed, in the drafting of amendments to the Staff Rules. | Кроме того, они хотели бы, согласно достигнутым договоренностям, принять участие в разработке поправок к правилам о персонале. |
| While the Review Conference will be the first opportunity to consider amendments to the Statute, it will not be the last. | Эта Обзорная конференция станет первой возможностью для рассмотрения поправок к Статуту, но она, конечно же, не будет последней. |
| The internal procedure for preparing amendments to or new Staff Regulations, and Rules and administrative issuances is the following: | Внутренний порядок подготовки новых Положений и Правил о персонале и административных документов и/или поправок к ним является следующим: |