Senate amendments to the bill will require a resubmission to the Lower House for another review |
После внесения поправок в этот законопроект в сенате потребуется повторно представить его в нижнюю палату для его дополнительного рассмотрения |
In its reply, the Government of Mexico highlighted the constitutional amendments and legislative reforms undertaken and the institutions and policies set up to end discrimination. |
В своем ответе правительство Мексики подчеркнуло важность внесения конституционных поправок, проведения законодательных реформ, создания учреждений и выработки политики в целях искоренения дискриминации. |
The Mission continues to work with both parties towards agreed, identical amendments of the agreement, although the distance between their positions has not decreased. |
Миссия продолжает работать с обеими сторонами, с тем чтобы выработать согласованные идентичные формулировки поправок к соглашению, однако позиции сторон до настоящего момента ничуть не сблизились. |
The Working Party's name was also changed accordingly, to reflect amendments in its mandate, now also covering aspects related to forest management. |
Название Рабочей группы было изменено соответствующим образом с целью отражения поправок, внесенных в ее мандат, который теперь также охватывает аспекты, касающиеся управления лесным хозяйством. |
This Act and subsequent legislative amendments, particularly the 1999 American Omnibus Appropriations Act, which contains 12 amendments on Cuba, defy the fundamental principle of respect for the sovereignty of States. |
Данный закон и последующие законодательные поправки к нему, особенно американский Сводный закон о бюджетных ассигнованиях на 1999 год, содержащий 12 поправок, касающихся Кубы, попирают основополагающий принцип уважения суверенитета государств. |
So far, eight amendments to the AGTC Agreement have come into force, the latest on 10 December 2009. |
На данный момент вступили в силу восемь поправок к Соглашению СЛКП, последняя из которых - 10 декабря 2009 года. |
As a result, the Parliamentary Assembly adopted only two new laws and six sets of amendments to existing legislation during the reporting period. |
В результате в течение отчетного периода Парламентская ассамблея приняла только два новых закона и шесть групп поправок к действующему законодательству. |
The Council of Ministers passed only four new laws for parliament to consider, along with seven sets of amendments to existing laws. |
Совет министров принял лишь четыре новых закона, которые затем были представлены на рассмотрение парламента, а также семь групп поправок к действующим законам. |
The main elements of the amendments are the following: |
Основные элементы этих поправок предусматривают следующее: |
Since then, however, the Central Election Commission has refused to send any new draft amendments for review by these regional human rights expert bodies. |
Вместе с тем с того времени Центральная избирательная комиссия отказывается направлять любые новые проекты поправок для рассмотрения этими региональными экспертными органами в области прав человека. |
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. |
Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами. |
16 parties (8 per cent) have yet to ratify one or more amendments |
16 Сторонам (8 процентов) еще предстоит ратифицировать одну или несколько поправок |
The Meeting of the Parties has also added substances to the coverage of the Protocol through the adoption of amendments to the Protocol. |
Совещанием Сторон в сферу охвата Протокола также были добавлены вещества путем принятия поправок к Протоколу. |
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. |
При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены. |
The achievements included the ratification by the Senate of a new Prime Minister and the publication of the corrected version of the constitutional amendments that had been pending since June 2011. |
Эти вехи включают утверждение Сенатом кандидатуры нового премьер-министра и обнародование измененной редакции конституционных поправок, которое задерживалось с июня 2011 года. |
The Commission decided to instruct the Sub-commission to inform the delegation that a revised executive summary would be required in order to publicize the amendments to the original submission. |
Комиссия постановила поручить подкомиссии сообщить делегации о том, что для опубликования поправок к первоначальному представлению потребуется пересмотренное резюме. |
Facilitation of discussion in the Legislature and other forums regarding proposed constitutional amendments through 5 advisory papers |
Содействие обсуждению в законодательном органе и на других форумах предлагаемых поправок Конституции путем подготовки 5 информационных документов |
The exercise included discussion of a draft report, coordination of group positions and the introduction of amendments and the process of negotiations on a final report. |
Это занятие включало в себя обсуждение проекта доклада, координацию позиций групп и внесение поправок и процесс переговоров по итоговому докладу. |
Workshop on the ratification and implementation of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, Gaborone, Botswana, organized by the Principality of Liechtenstein. |
Семинар-практикум по вопросам ратификации и осуществления Кампальских поправок к Римскому статуту Международного уголовного суда, организованный княжеством Лихтенштейн, Габороне, Ботсвана. |
The Panel's work on this issue included proposals that it believed might require amendments of its terms of reference, along with more general guidelines. |
Работа Группы по данному вопросу включала предложения, которые могут, по ее мнению, потребовать внесения поправок к ее кругу ведения, а также более общие руководящие принципы. |
UNMIL will continue to support national efforts, including through advocacy for the adoption of constitutional amendments by the Legislature and their ratification through a referendum. |
МООНЛ будет продолжать наращивать национальные усилия, в частности путем разъяснения необходимости принятия парламентом поправок к Конституции и проведения референдума для их ратификации. |
A Deputy President of the Specialized Supreme Court of Ukraine pointed out that only by introducing amendments to laws would it be possible to overcome existing obstacles. |
Заместитель председателя Специальной палаты Верховного суда Украины отметил, что преодолеть существующее препятствие было бы возможно лишь путем внесения соответствующих поправок в законы. |
Year in which the Convention and its amendments entered into force for each party. |
Год вступления Конвенции и поправок к ней в силу для каждой Стороны |
The view was presented that the Special Committee should consider no new proposals that might entail amendments to the Charter without the express mandate of the General Assembly. |
Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав. |
There have been some decisions taken and amendments made in regional and subregional agreements in order to strengthen transport and transit facilitation and integration. |
Для укрепления режимов облегчения и интеграции транспортных и транзитных перевозок был принят ряд решений и поправок к региональным и субрегиональным соглашениям. |